Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Provide - Поддерживать"

Примеры: Provide - Поддерживать
Other potential decoders include GStreamer and FFmpeg (used during the development stage) but Novell will not provide prepackaged versions of Moonlight with those libraries, because those decoders have not been granted licensing for the use of patented codec technologies. К другим возможным декодерам относятся GStreamer и FFmpeg (находящиеся на этапе разработки), но Novell не будет поддерживать совокупные версии Moonlight с этими библиотеками, так как данные декодеры не обладают подходящим лицензированием для использования запатентованных технологий кодирования.
The mandate review process offers an opportunity for the Council to hear from the Secretariat, it was pointed out, and could provide the basis for greater reform in the Secretariat as well as in the General Assembly. Кроме того, Секретариат мог бы выявлять области, в которых Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея могли бы поддерживать более тесный диалог в ходе процесса осуществления.
The Governor's Representative will provide a direct line of communication to and from the Governor's Office and will allow direct explanation of draft ordinances, requests for information and other correspondence. Представитель губернатора будет поддерживать прямое сообщение с Канцелярией губернатора, и это позволит обеспечить непосредственное разъяснение проектов постановлений, обращаться с просьбами о предоставлении информации и направлять другую корреспонденцию.
While the existing legal framework does not refer specifically to how to ensure and support the participation of people living in poverty, a systematic and teleological interpretation of several human rights norms, standards and principles can provide guidance. Хотя действующие нормативные акты не регламентируют непосредственным образом вопрос о том, как обеспечивать и поддерживать участие лиц, живущих в нищете, системное и телеологическое толкование нескольких норм, стандартов и принципов в области прав человека может служить ориентиром в этом отношении.
Microcredit programmes provide small loans to support alternative projects that generate income and stimulate employment; these programmes are considered an integral part of the strategy for combating poverty and social exclusion. Микрокредитование призвано поддерживать альтернативные модели приносящей доход деятельности, а также создание рабочих мест благодаря использованию некрупных сумм денег, что считается одной из стратегий борьбы с бедностью и социальным отторжением.
Other factors include the ability to establish and maintain a clear identity and consistently good reputation, fill a clear market need, and provide high-quality, value-adding service at a competitive price, meeting client demands and enabling clients to achieve concrete results. Другие факторы касаются способности приобрести и сохранить свое самостоятельное призвание и поддерживать неизменно высокую репутацию, заполнить свободную нишу на рынке и обеспечить предоставление высококачественных, рентабельных услуг по конкурентоспособной цене, удовлетворяя при этом потребности заказчиков и создавая заказчику условия для достижения конкретных результатов.
To identify stakeholders and provide substantive information and links to Governments, NGOs and civil society groups engaged with women's and gender issues in sustainable forest management, the secretariat or its partner organization should develop and maintain databases and search engines. Для выявления заинтересованных сторон и предоставления правительствам, неправительственным организациям и группам гражданского общества, занимающимся женскими/гендерными вопросами в области устойчивого лесопользования, информации по вопросам существа и обеспечения контактов, Секретариат или его партнерская организация должны создавать и поддерживать базы данных и средства поиска.
In September the government signed the Revised Cotonou Agreement, under which the European Union will finance good governance, human rights and social projects and provide support to civil society groups. В сентябре правительство подписало исправленный вариант Соглашения Котону, согласно которому Европейский Союз будет финансировать проекты в области добросовестного управления, прав человека и социальной сфере, а также поддерживать общественные организации.
Education at school or learning opportunities in kindergarden combine with specific therapies and usually also medical care provision in a total concept to stimulate a child's development and provide maximum support. Общая концепция такова, что образование и воспитание в детском саду и школе сопровождается медицинской поддержкой и различными видами коррекционных и терапевтических занятий с тем, чтобы побуждать и максимально поддерживать развитие ребенка.
In addition to traditional course materials such as filmed lectures, readings, and problem sets, many MOOCs provide interactive user forums to support community interactions between students, professors, and teaching assistants. В качестве дополнений к традиционным материалам учебного курса, таким как видео, чтение и домашние задания, массовые открытые онлайн-курсы дают возможность использовать интерактивные форумы пользователей, которые помогают создавать и поддерживать сообщества студентов, преподавателей и ассистентов.
Like forests, coral reefs provide multiple services - including tourism and fish nurseries, which help to sustain commercial fishing - and have an intrinsic value to people. Как и леса, коралловые рифы выполняют несколько функций - в том числе туризм и рыбопитомники, которые помогают поддерживать коммерческий промысел - и имеют существенную ценность для людей.
My Government continues to give its strong support to this proposal, as we are convinced that the office, if created, would facilitate greater coordination of United Nations efforts and provide a more prompt and effective response to critical cases of gross violations. Мое правительство будет и впредь поддерживать это предложение, ибо мы убеждены в том, что создание такого поста будет содействовать более совершенной координации усилий Организации Объединенных Наций и обеспечению более оперативной и эффективной реакции на критические случаи, связанные с грубыми нарушениями прав человека.
The communities still suffering from the catastrophic gas leak from a pesticide plant in Bhopal, India, provide stark reminders of the importance of having adequate safety measures in place at all times in facilities producing toxic chemicals. Участь общин, все еще страдающих от катастрофы, связанной с утечкой газа на заводе пестицидов в Бхопале, является острым напоминанием того, насколько важно постоянно поддерживать достаточные меры безопасности на производствах, выпускающих токсичные химические вещества.
In addition, the incumbent will provide guidance and advice to substantive counterparts in the mission at varying levels on a day-to-day basis and assist ONUB in developing frameworks for budgets and performance reports. Этот сотрудник будет также поддерживать связь с государствами-членами, особенно с членами Совета Безопасности и странами, предоставляющими войска, другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций и региональными и неправительственными организациями.
We are continuing our official affiliation with the United Nations initiated by Mrs. Borchardt in order to establish means and a forum by which older persons may contribute to world betterment and provide valuable input into global concerns relating to senior issues. МАГПВ продолжает поддерживать официальные контакты с Организацией Объединенных Наций, которые установила г-жа Борхардт, чтобы обеспечить средства и форум, благодаря которым пожилые люди могли бы помогать делать мир лучше и вносить ценный вклад в решение глобальных проблем, касающихся пожилых людей.
Until these fundamental issues are addressed, local police will not be able to substitute for a continued robust international security presence mandated, staffed and equipped to maintain overall security and provide specific protection to international personnel and property. До тех пор, пока эти основные вопросы не будут решены, местная полиция не будет в состоянии заменить сохраняющееся значительное присутствие международных сил безопасности, располагающих соответствующими полномочиями, укомплектованных кадрами и имеющих снаряжение, что позволяет поддерживать общую безопасность и обеспечивать конкретную защиту международному персоналу и имуществу.
The RC will be streamlined, nil-cost mechanisms through which the country Parties provide advice to the ROs and support implementation of the regional outputs. РК будут представлять собой рационализированные, не требующие затрат механизмы, с помощью которых страны - Стороны Конвенции будут представлять рекомендации РО и поддерживать деятельность по достижению конечных результатов на региональном уровне.
At the international level, the Special Rapporteur recommends that the international community should provide assistance for the Arusha peace process and that donors should reconsider their attitude towards development assistance. Специальный докладчик просит поддерживать и поощрять программы и инициативы, направленные на борьбу с безнаказанностью и нарушениями в области правосудия.
Both sanctuaries provide support for the same population of whales, which spend spring and summer in the rich feeding grounds of Stellwagen Bank before heading south to the warmer waters of the Caribbean Sea in order to mate and to give birth. Оба заповедника будут поддерживать одну и ту же популяцию китов, которые будут проводить весну и лето в богатых кормом водах у «Банки Стеллваген», прежде чем уплыть на юг в более теплые воды Карибского моря для спаривания и размножения.
To this end they have the obligation, in specific circumstances, to take appropriate measures to prevent, investigate and provide effective remedies for relevant misconduct of PMSCs and their personnel. не поощрять или не поддерживать и принимать надлежащие меры, с тем чтобы предупреждать любые нарушения международного гуманитарного права персоналом ЧВОК;
Provide feedback to data producers Поддерживать обратную связь с поставщиками данных
(a) Provide support for landlocked developing countries in their efforts for institutional development, the consolidation of tax reforms and administration and regulatory measures to enhance domestic resource bases; а) поддерживать усилия развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в направлении создания организационной базы, повышения эффективности налоговых реформ и укрепления налоговых ведомств и введения мер регулирования для укрепления внутренней ресурсной базы;
She expressed the belief that a project of the nature and scope outlined would usefully add to current knowledge and provide a more fully informed approach to the issue, especially through the use of action-oriented research methodologies that could yield more concrete understanding and dialogue among relevant actors. Она выразила надежду, что благодаря характеру и масштабам проекта он поможет расширить имеющиеся сведения по этому вопросу и позволит выработать более обоснованный подход к его решению, особенно благодаря использованию ориентированных на конкретные результаты методов исследования, которые могут помочь участникам лучше понять друг друга и поддерживать диалог.
They were eager to remain in touch with the United Nations Secretariat, and sought to take advantage of whatever experiences, educational and otherwise, the United Nations could provide. Они стремились и в дальнейшем поддерживать контакты с Секретариатом Организации Объединенных Наций и использовать опыт в области образования и в прочих областях, которым может поделиться Организация Объединенных Наций.
Our friendly English, French, Dutch, Hungarian and of course Russian speaking staff are at the hostel 24/7 to make your stay enjoyable, provide assistance if needed and keep the hostel clean and proper at all times. Наш дружелюбный англо-говорящий персонал находится в хостеле двадцать четыре часа, семь дней в неделю, чтобы сделать ваше пребывание радостным, оказать помощь, если она нужна, и поддерживать хостел в чистоте и уюте все время.