Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Provide - Поддерживать"

Примеры: Provide - Поддерживать
The Planning Unit would also provide guidance on area-based planning, liaison with United Nations agencies and NGOs on consistency of planning across the country and formulate capacity-building measures. Группа планирования будет также давать руководящие указания по вопросам районного планирования, поддерживать связь с учреждениями Организации Объединенных Наций и НПО в вопросах обеспечения последовательного планирования на всей территории страны и разрабатывать меры по укреплению потенциала.
Objective: To support the development of critical State institutions, including police and Border Patrol Unit, and provide training in observance of democratic governance and human rights Цель: поддерживать развитие важнейших государственных институтов, включая полицию и Группу пограничного патрулирования, и обеспечивать подготовку по вопросам уважения принципов демократического управления и прав человека.
To advance the reform agenda, engage Member States through interactive dialogue and briefings commencing in the second half of 2006, and provide a report of the Secretary-General Для содействия осуществлению программы реформ начиная со второй половины 2006 года поддерживать тесные контакты с государствами-членами посредством интерактивного диалога и брифингов и представить доклад, подготовленный Генеральным секретарем
9.10 The Office of Special Adviser on Africa will also continue to establish and maintain contacts with civil society organizations and the private sector, promote South-South cooperation through, inter alia, the Tokyo International Conference on African Development process and provide support to various South-South forums. 9.10 Канцелярия будет также продолжать устанавливать и поддерживать контакты с организациями гражданского общества и частным сектором, содействовать развитию сотрудничества по линии Юг-Юг с использованием, в частности, механизма Токийской международной конференции по развитию Африки и оказывать поддержку различным форумам в формате Юг-Юг.
Besides that, Brazil possesses an adequate and efficient national legislation that defines and penalizes, among others, crimes of terrorism and sabotage, extensive to all actors that may provide any form of support, active or passive, to such acts. Наряду с этим в Бразилии действует адекватное и эффективное законодательство, в котором даны определения, в частности, преступлений терроризма и саботажа и предусмотрены наказания за них, распространяющиеся на всех субъектов, которые могут в любой форме, активной или пассивной, поддерживать такие действия.
To promote joint venture arrangements and other forms of intra-South entrepreneurship development, the Special Unit will provide support for dialogue between the public and private sectors on such topics as market reform, privatization and development of small and medium-scale enterprises. Для пропаганды механизмов создания совместных предприятий и других форм развития предпринимательства в странах Юга Специальная группа будет поддерживать диалог между государственным и частным секторами по таким темам, как рыночная реформа, приватизация и развитие малых и средних предприятий.
The administrative and programme support costs budget would ensure the core capacity of the secretariat to retain staff on long-term contracts, and elaborate and provide backstopping capacity to respond to a surge in field deployment. Бюджет административных расходов и расходов на поддержку программ обеспечил бы способность секретариата удерживать персонал на долгосрочных контрактах и создавать и поддерживать подкрепляющий потенциал для реагирования на ситуации, требующие срочного массового развертывания сотрудников на местах.
Please provide information on the "disciplinary committees" that perform disciplinary and monitoring tasks in prisons and their involvement in the events that took place recently, on 15 August 2005, in various detention centres. Просьба представить информацию относительно "дисциплинарных комитетов", призванных поддерживать дисциплину в пенитенциарных учреждениях и осуществлять контроль, а также об их причастности к недавним событиям, имевшим место в ряде центров содержания под стражей 15 августа 2005 года.
The 6,000-strong military component of UNMIH continued to carry out patrols, escort humanitarian relief convoys, provide logistical and security support for the presidential election and support for the Haitian authorities in the areas of law and order. Военный компонент МООНГ в составе 6000 человек продолжает осуществлять патрулирование, сопровождать автоколонны гуманитарной помощи, оказывать материально-техническую поддержку и поддержку в плане обеспечения безопасности президентским выборам и поддерживать гаитянские власти в области поддержания правопорядка.
While UNICEF itself will not normally be supporting employment-generation activities directly, it can and will work closely with partners and allies that do provide direct support for such activities. Хотя сам ЮНИСЕФ не будет непосредственно поддерживать мероприятия по обеспечению занятости, он может и будет тесно взаимодействовать с партнерами и союзниками, оказывающими прямую помощь и поддержку в проведении подобного рода мероприятий.
As the administering Power, New Zealand would be guided by the wishes of the Tokelauan people and intended to continue its relationship with it after self-determination, when it would provide broad-ranging assistance. В качестве управляющей державы Новая Зеландия будет руководствоваться желаниями народа Токелау и намерена поддерживать свои отношения с Токелау после достижения ею самоопределения, когда она будет оказывать широкую помощь.
In the area of peace and security, there is increasing concern that the United Nations is unable to maintain peace and provide security, particularly for its smaller and more vulnerable Members. В сфере мира и безопасности нарастает обеспокоенность тем, что Организация Объединенных Наций не способна поддерживать мир и обеспечивать безопасность особенно для своих малых и более уязвимых государств-членов.
The static satellite communications equipment, as indicated in paragraph 77, will be the backbone of the network, providing nationwide coverage as well as communications between UNMIH headquarters in Haiti and New York; it will provide telephone, facsimile and data communications facilities. Стационарное оборудование спутниковой связи, как указано в пункте 77, станет главным элементом сети, обеспечивающей связь на территории всей страны, а также между штаб-квартирой МООНГ в Гаити и Нью-Йорком; она даст возможность поддерживать телефонную и факсимильную связь и обмениваться данными.
It called upon regional and international organizations to cooperate and coordinate efforts in the implementation of the Plan of Action; and bilateral and multilateral donor agencies to support the Plan of Action and provide resources for the funding of related programmes. Она призвала региональные и международные организации сотрудничать и координировать усилия по осуществлению Плана действий; а двусторонние и многосторонние учреждения-доноры поддерживать План действий и предоставлять ресурсы на финансирование соответствующих программ.
UNHCR will support UNICEF activities and will, in consultation with the Government of Montenegro, provide assistance to carry out sanitation and rehabilitation work at school buildings in Montenegro to increase their capacity. УВКБ будет поддерживать усилия ЮНИСЕФ и в консультации с правительством Черногории окажет помощь в проведении работ по санитарному оснащению и восстановлению зданий школ в Черногории в целях увеличения их пропускной способности.
In commending the work of the High Commissioner, his delegation believed that Member States needed to demonstrate the necessary political will to support the work of UNHCR so that it could find lasting solutions and provide humanitarian protection to the refugees entrusted to it by its mandate. Высоко оценивая деятельность Верховного комиссара, его делегация выражает мнение, что государствам-членам следует продемонстрировать необходимую политическую волю и поддерживать деятельность УВКБ, с тем чтобы оно могло добиваться достижения долгосрочных решений и обеспечить гуманитарную защиту беженцев, переданных на его попечение в соответствии с его мандатом.
Promote South-South cooperation, particularly in terms of economic and technical cooperation, and support triangular mechanisms whereby donors would provide appropriate support,; Развивать сотрудничество по линии Юг-Юг, особенно экономическое и техническое, и поддерживать трехсторонние механизмы, в рамках которых доноры оказывали бы соответствующую поддержку;
UNICEF will support capacity and competency development, provide guidance to support national efforts to assess supply requirements and availability, and work to mobilize partnerships and additional resources to address unmet needs. ЮНИСЕФ будет поддерживать развитие способностей и повышение квалификации, готовить рекомендации для поддержки усилий правительств по оценке потребностей и наличия соответствующих товаров и стремиться к задействованию партнерских связей и мобилизации дополнительных ресурсов для удовлетворения имеющихся потребностей.
This will allow UNHCR to build towards a common "information architecture" that can ultimately serve and support the diverse information processing needs across the organization, and provide the transparency and efficiency that are currently lacking. Это позволит УВКБ создавать общую "информационную архитектуру", которая в конечном счете может обслуживать и поддерживать различные потребности в обработке информации в масштабах всей организации, а также обеспечивать прозрачность и эффективность, которых не хватает в настоящее время.
If a Government fails to maintain law and order, guarantee the security of the individual and of investment, protect intellectual property rights and provide an efficient infrastructure, adequate training, education and health systems, then competitiveness will never meet the global challenge. Если государство не в состоянии поддерживать правопорядок, гарантировать безопасность людей и инвестиций, защищать право на интеллектуальную собственность и обеспечивать эффективную инфраструктуру, надлежащую подготовку кадров, систему образования и здравоохранения, тогда конкурентоспособность никогда не выйдет на уровень решения глобальных задач.
The Political Affairs Section would be headed by a Chief Political Adviser, who would provide strategic analysis on internal and subregional political developments and sustain direct engagement with key national and international counterparts. Во главе Секции по политическим вопросам будет стоять главный политический советник, который будет обеспечивать стратегический анализ внутриполитического положения и политических событий в субрегионе и будет постоянно поддерживать связи с основными национальными и международными партнерами.
It would also provide oversight of effective programme implementation at the country level, taking into account the limited field-level capacity of members of the Administrative Committee on Coordination, and ensure interface with relevant coordination mechanisms, such as the United Nations Development Group. Комитет по программе призван также обеспечивать надзор за эффективным осуществлением программ на страновом уровне, с учетом ограниченного потенциала, которым располагают члены Административного комитета по координации на местном уровне, и поддерживать взаимодействие с соответствующими механизмами координации, например с Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития.
The State party should recognize and respect indigenous culture, history, language and way of life as an enrichment of the State's cultural identity and provide indigenous peoples with conditions allowing for a sustainable economic and social development compatible with their cultural characteristics. Государству-участнику следует признавать и уважать культуру коренных народов, их историю, язык и образ жизни как одно из средств обогащения культурной самобытности государства и создавать условия, позволяющие коренным народам поддерживать устойчивое экономическое и социальное развитие, совместимое с их культурными особенностями.
The United Nations system, the donor community, and international non-governmental organizations should provide increased support to strengthen the capacities of national institutions, local non-governmental organizations and other civil society organizations to assist and protect war-affected children. Система Организации Объединенных Наций, сообщество доноров и международные неправительственные организации должны более активно поддерживать укрепление потенциала национальных институтов, местных неправительственных организаций и других организаций гражданского общества в интересах оказания помощи пострадавшим от войны детям и обеспечения их защиты.
The second is to use external assistance to build the physical infrastructure and provide the basis for economic growth, led by the private sector, that can in turn support and build Afghanistan's human and social capital. Вторая заключается в использовании внешней помощи для создания материальной инфраструктуры и основы для экономического роста, движущей силой которого призван стать частный сектор и который в свою очередь будет поддерживать и укреплять людские и социальные ресурсы Афганистана.