Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Provide - Поддерживать"

Примеры: Provide - Поддерживать
To that end, it would provide free and compulsory education for all up to age 16, promote educational opportunities for girls, and increase the percentage of students studying for advanced degrees from 8 per cent to 25 per cent. В этой связи оно будет представлять обязательное бесплатное образование всем детям в возрасте до 16 лет, поддерживать возможности образования для девочек и увеличит долю студентов, получающих высшее образование, с 8 до 25 процентов.
Steps such as these are vital to enable the school to identify early signals of violence, support children at special risk and provide timely and effective support in an ethical and child-sensitive manner. Такие меры необходимы для того, чтобы школы могли на раннем этапе выявлять признаки насилия, поддерживать детей, подвергающихся особому риску, и оказывать своевременную и эффективную поддержку с соблюдением требований этики и учетом интересов детей.
The Committee's discussions should provide impetus and political support to the ongoing processes by promoting global consensus on climate change and contributing to a successful conclusion of the forthcoming Bali Climate Change Conference. Ожидается, что дискуссия в Комитете будет стимулировать и поддерживать в политическом плане нынешние процессы путем поощрения поиска глобального консенсуса по проблематике изменения климата и содействия успешному завершению предстоящей Балийской конференции по изменению климата.
The Unit will provide all administrative functions, including processing, archiving, records and contracts database management, in addition to liaising with various parties, such as the Procurement Section, Self Accounting Units and Contractors, and will report directly to the Chief of Section. Группа будет выполнять все административные функции, включая обработку, архивизацию и регистрацию документов и ведение базы данных о контрактах, а также поддерживать связь с различными сторонами, например с Секцией закупок, группами самоучета и подрядчиками, и будет напрямую подотчетна начальнику Секции.
The Unit will also provide guidance and support on all other internal and external evaluations and ensure that the findings contribute to improved programme performance, accountability, organizational learning and new programme planning. Группа также будет руководить проведением и поддерживать проведение всех других внутренних и внешних оценок и обеспечивать, чтобы их результаты содействовали улучшению осуществления программ, подотчетности, накоплению организационного опыта и планированию новых программ.
The Transitional Federal Institutions will not be destabilized by internal/external factors; regional Governments and the international community will support the peace process; and donors will provide sufficient supplementary funds in support of the implementation of the Djibouti agreement to make the Government functional. Переходные федеральные органы не будут дестабилизированы внутренними/внешними факторами; региональные органы власти и международное сообщество будут поддерживать мирный процесс; а доноры предоставят достаточные дополнительные средства для поддержки осуществления Джибутийского соглашения и обеспечения функционирования правительства.
The UNAMA Conduct and Discipline Unit based in Kabul will continue to interact with and provide advice to senior managers in UNAMA and UNMOGIP, including in the United Nations country team in Afghanistan and Pakistan. Группа по вопросам поведения и дисциплины МООНСА, базирующаяся в Кабуле, будет продолжать поддерживать контакты со старшими руководителями МООНСА и ГВНООНИП, включая Страновую группу Организации Объединенных Наций в Афганистане и Пакистане, и будет представлять им свои рекомендации.
At the same time, we are proposing a tax reform that will allocate resources according to priorities that serve the general interest and provide guarantees to Europe and to the rest of the world that we want clear, transparent and accountable relations. В то же время мы намерены провести налоговую реформу, которая позволит выделять средства в соответствии с приоритетами, служащими общим интересам и дающими гарантии Европе и всему миру в отношении того, что мы хотим поддерживать с ними четкие, транспарентные и подотчетные отношения.
Mr. Sengupta (Chairman-Rapporteur of the Working Group on the Right to Development) welcomed the spirit of partnership expressed by the representative of Brazil on behalf of MERCOSUR. The dialogue she was calling for would provide an opportunity to review working methods and assess their efficiency. Г-н Сенгупта (Председатель-Докладчик Рабочей группы по праву на развитие) приветствует стремление поддерживать партнерские отношения, выраженное Бразилией от имени МЕРКОСУР, и подчеркивает, что диалог, к которому она призвала, позволит не только изучить методы работы и оценить их эффективность.
Recognise and support the special needs of the young, elderly and disabled and provide education and work programmes to address their special needs признавать и поддерживать особые потребности молодежи, пожилых людей и инвалидов и разрабатывать программы образования и занятости в целях удовлетворения их особых потребностей;
Finally, the incumbent would liaise with the Protocol Officer seconded by the Government of Kenya on protocol matters and provide guidance on the preparation and coordination of official visits. И наконец, сотрудник на этой должности будет поддерживать контакты с сотрудником по протокольным вопросам, прикомандированным правительством Кении, и будет обеспечивать руководство в процессе подготовки и координации официальных визитов.
The Secretary-General should support the efforts of Member States and provide the Organization with strategic guidance in playing a lead role in that connection to supplement the work undertaken by the other substantive organizations of the United Nations family. Генеральному секретарю необходимо поддерживать усилия государств-членов и представлять Организации стратегические руководящие указания по выполнению ею ведущей роли в этой связи в целях дополнения работы, проводимой другими основными организациями системы Организации Объединенных Наций.
UNSOA should provide AMISOM with the equipment and infrastructure necessary to enhance security measures at the AMISOM protected area, and actively liaise with AMISOM to identify and take measures to address deficiencies to minimize the risks to United Nations staff and property. ЮНСОА должно обеспечивать АМИСОМ оборудованием и инфраструктурой, необходимыми для укрепления мер безопасности в районе, охраняемом АМИСОМ, и поддерживать активные контакты с АМИСОМ для выявления и принятия мер по устранению недостатков в целях сведения к минимуму рисков для персонала и имущества Организации Объединенных Наций.
In order to improve the quality and use of decentralized evaluations, the independent Evaluation Office will maintain and enhance the global accountability and tracking of evaluation use system, as well as provide technical assistance for evaluation through regional evaluation specialists. В целях повышения качества и расширения масштабов использования децентрализованных оценок независимое Управление по вопросам оценки будет поддерживать и укреплять глобальную систему предоставления отчетов по результатам оценок и отслеживанию их использования, а также оказывать техническую помощь в проведении оценок с привлечением профильных региональных специалистов.
The Joint Transition Plan also assumes that all stakeholders will actively support and contribute to the process and that international partners will provide active and timely financial support to the country team and increase their own capacity in critical areas. Совместный переходный план также основан на предположении о том, что все заинтересованные стороны будут активно поддерживать и вносить вклад в этот процесс и что международные партнеры будут активно и своевременно оказывать финансовую поддержку страновой группе, а также усиливать свой потенциал в критически значимых областях.
The Special Unit for South-South Cooperation, as the secretariat for the General Assembly High-level Committee on South-South Cooperation, is mandated to promote, coordinate and provide support for South-South and triangular cooperation on a global and United Nations system-wide basis. Специальной группе по сотрудничеству Юг-Юг, которая выполняет функции секретариата Комитета высокого уровня по сотрудничеству Юг-Юг, вспомогательного органа Генеральной Ассамблеи, поручено пропагандировать, координировать и поддерживать сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество на глобальном уровне и в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Consistent with indigenous peoples' right to self-determination and self-government, States should recognize and provide support for indigenous peoples' own justice systems and should consult with indigenous peoples on the best means for dialogue and cooperation between indigenous and State systems. В соответствии с правом коренных народов на самоопределение и самоуправление государствам следует признавать и поддерживать традиционные системы правосудия коренных народов и консультироваться с коренными народами по вопросу о наилучших средствах диалога и сотрудничества между традиционными и государственными системами.
The Trade Development and Timber Division as the UNECE Focal Point for EU matters and EU liaison will provide support for work on the implications for the UNECE of economic integration in the region. Отдел развития торговли и лесоматериалов, будучи координационным центром ЕЭК ООН по вопросам ЕС и по связям с ЕС, будет поддерживать работу по изучению последствий экономической интеграции в регионе для ЕЭК ООН.
I mean... you try going to school with a bunch of Neanderthals who are told they are the only thing of value at school, and that the rest of us are merely there to cheer them on and provide them with whatever support they need. Сами попытайтесь походить в школу с кучкой неандертальцев, которым говорят, что они - величайшая ценность школы, и что все остальные здесь в основном для того, чтобы подбадривать их и поддерживать их в любой момент.
For the last six months of 1998, at the request of the competent subregional or regional organization, the secretariat hopes to facilitate or provide support for the following activities at the subregional, regional and interregional levels: В последние шесть месяцев 1998 года по просьбе компетентной субрегиональной или региональной организации секретариат планирует стимулировать или поддерживать проведение следующих мероприятий на субрегиональном, региональном и межрегиональном уровнях:
With regard to transitional justice, the Centre will continue to support the sharing of best practices in the subregion and provide assistance to countries concerned (Burundi, Central African Republic and Democratic Republic of the Congo) in developing national strategies on transitional justice. Что касается правосудия переходного периода, то Центр продолжит поддерживать обмен передовой практикой в субрегионе и оказывать содействие соответствующим странам (Бурунди, Демократической Республике Конго и Центральноафриканской Республике) при разработке национальных стратегий по отправлению правосудия в переходный период.
They called on governments and other stakeholders to continue to strengthen partnerships with CSOs and NGOs, provide adequate and sustainable funding, and support the work of CSOs in eliminating social exclusion. Они призвали правительства и другие заинтересованные стороны и впредь крепить партнерские отношения с организациями гражданского общества и неправительственными организациями, предоставлять адекватное и устойчивое финансирование и поддерживать работу организаций гражданского общества по устранению социального отчуждения.
(b) To support UNODC in conducting programmes that provide assistance to countries with limited capacity to generate, analyse and report quality data on drugs and crime; Ь) поддерживать усилия ЮНОДК по осуществлению программ, предусматривающих оказание помощи странам, которые располагают ограниченными возможностями собирать, анализировать и представлять качественные данные по наркотикам и преступности;
Chile supported the Working Group's call for redoubled efforts to search for disappeared persons and agreed that States should make more extensive use of forensic examinations and DNA testing and provide more support for reporting cases to the Working Group. Чили поддерживает призыв Рабочей группы удвоить усилия по розыску пропавших лиц и согласна с тем, что государства должны шире использовать судебно-медицинскую экспертизу и тесты на ДНК, а также в большей степени поддерживать усилия по информированию Рабочей группы о случаях исчезновения людей.
124.155 Undertake profound legal reforms in accordance with international law, legalize and support free market activities that provide citizens with a livelihood, and release all prisoners detained for exercising private economic activities (Germany); 124.155 провести в соответствии с международным правом коренные правовые реформы, легализовать и поддерживать свободную торговую деятельность, обеспечивающую граждан средствами к существованию, и освободить всех заключенных, помещенных под стражу за осуществление частной экономической деятельности (Германия);