Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Provide - Поддерживать"

Примеры: Provide - Поддерживать
Through this programme the goal is to work with schools to set standards that will provide the foundation for more equitable relations between girls and boys in our society. Цель состоит в том, чтобы через посредство этой программы поддерживать взаимодействие со школами в целях разработки стандартов, которые создадут основу для налаживания более справедливых отношений между девочками и мальчиками в нашем обществе.
Programs that provide alternative educational opportunities for those children and youth who are most vulnerable, or the most marginalized should be introduced and supported. Следует внедрять и поддерживать программы, предоставляющие альтернативные образовательные возможности для наиболее уязвимых детей и молодых людей.
This will serve to brief other units on the nature of the issues and provide them with an opportunity to 'own' the proposed response and support its implementation as appropriate. Это поможет информировать другие подразделения относительно характера вопросов и предоставит им возможность взять на вооружение предлагаемые меры реагирования и по мере целесообразности поддерживать их осуществление.
It also suggested that the Government support civil society organizations that provide basic education services and involve them in a permanent and open dialogue. Она также предложила правительству поддерживать организации гражданского общества, которые предоставляют услуги в области базового образования, и вовлекать их в постоянный и открытый диалог.
The Victorian Government continues to support the Rural Women's Network to promote networking among women and provide opportunities for the exchange of information and ideas. Правительство штата Виктория продолжает поддерживать Сеть женщин из сельских районов для содействия установлению контактов среди женщин и возможности обмениваться информацией и идеями.
Also, please provide me with a list of names of immediate family members or any close friends with whom you expect to have regular contact... Также, прошу предоставить мне список имён ближайших родственников или близких друзей, с которыми вы хотите поддерживать постоянный контакт...
The IPU will work more closely with the United Nations human rights monitoring system and will provide assistance to parliaments wishing to become more involved in it. МПС будет поддерживать более тесное взаимодействие с системой наблюдения Организации Объединенных Наций за положением в области прав человека и будет оказывать содействие парламентам, желающим принять в ней более активное участие.
The Human Rights Office will provide technical advice and training, and will maintain close working relationships with the Council of Representatives' Human Rights Committee and other relevant bodies. Отдел по правам человека будет оказывать техническую консультативную помощь Комитету по правам человека Совета представителей и другим соответствующим органам, организовывать для них учебную подготовку, а также поддерживать с ними тесные рабочие контакты.
The United Nations and the World Bank are carrying out an expenditure review of those two sectors, which should provide valuable insight into how to ensure that the Government will be able to sustain its efforts in the institutions concerned. Организация Объединенных Наций и Всемирный банк проводят обзор расходов этих двух секторов, который должен дать ценное представление о том, как обеспечить, чтобы правительство было в состоянии поддерживать свои усилия в отношении соответствующих ведомств.
It is critical to support those efforts and provide specific resources for women civil society leaders and women's organizations, such as capacity-building in leadership, conflict analysis, and negotiation and communication skills. Крайне важно поддерживать эти усилия и предоставлять женщинам-лидерам гражданского общества и женским организациям особые ресурсы, позволяющие, в частности, обеспечить более широкие возможности с точки зрения выполнения руководящей роли, анализа конфликта, а также овладеть навыками ведения переговоров и коммуникации.
Therefore, the failure of States to adequately provide, fund, support and regulate care contradicts their human rights obligations, by creating and exacerbating inequalities and threatening women's rights enjoyment. В этой связи неспособность государств надлежащим образом обеспечивать, финансировать, поддерживать и регулировать деятельность по уходу противоречит их обязательствам в области прав человека, создавая и усугубляя неравенство и ставя под угрозу осуществление женщинами своих прав.
In addition, the police component will maintain liaison with local authorities and police personnel of signatories to the Doha Document for Peace in Darfur and provide training for community policing volunteers. Кроме того, полицейский компонент будет поддерживать связи с местными властями и полицейским персоналом сторон, подписавших Дохинский документ о мире в Дарфуре, и проводить учебную подготовку добровольцев по вопросам поддержания правопорядка в общинах.
To this end, the United Nations will provide assistance to foster community dialogue for peace consolidation, and support reintegration and recovery with a view to building social cohesion among the population. В этой связи Организация Объединенных Наций будет содействовать налаживанию диалога между общинами в интересах укрепления мира и поддерживать усилия в направлении реинтеграции и восстановления для сплочения общества.
A system of "family support focal points" is being developed, which will provide greater support in integrating staff members and their families into the new duty station upon arrival. В настоящее время разрабатывается система «координационных центров помощи семье», которые будут лучше поддерживать сотрудников и членов их семей после их прибытия в новое место службы.
In these cases, UNDP can provide both direct service support together with capacity development actions, without undermining effective national ownership. В этих случаях ПРООН может как напрямую поддерживать усилия в этой области, так и принимать меры по укреплению потенциала, не ослабляя при этом действенного элемента национальной ответственности.
The total impunity that allows individuals to engage in or provide support for acts that undermine the peace, security and territorial integrity Атмосфера полной безнаказанности, которая позволяет отдельным лицам совершать или поддерживать акты, подрывающие мир, безопасность и
MINUSMA will provide support for an inclusive and broad-based discourse among Mali's political stakeholders to build consensus so as to enable the implementation of the transitional road map and the Ouagadougou Agreement. МИНУСМА будет поддерживать всесторонний диалог по достижению консенсуса между широким кругом политических сил в Мали, с тем чтобы обеспечить осуществление программы переходного периода и Уагадугского соглашения.
In the 2013/14 period, MINUSMA and its partners will provide support for the initial cantonment process already under way in Kidal and assistance to the transitional authorities of Mali in developing and implementing programmes for the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants. В период 2013 - 2014 годов МИНУСМА и ее партнеры будут поддерживать первоначальный процесс расквартирования, который уже осуществляется в Кидале, а также оказывать помощь переходным органам власти Мали в разработке и осуществлении программ разоружения, демобилизации и реинтеграции (РДР) бывших комбатантов.
States should facilitate and provide support for the development of indigenous women's community-based anti-violence strategies, rather than imposing strategies that do not reflect the values and knowledge of particular indigenous communities. Вместо того чтобы навязывать женщинам из числа коренных народов такие стратегии борьбы с насилием, которые не отражают ценностей и знаний конкретных коренных общин, государства должны поощрять и поддерживать разработку самими женщинами таких стратегий на базе общин.
The Committee however regrets the lack of information on the application of this principle in cases of domestic violence and family disintegration, in respect of which the State party seems to take punitive measures, rather than provide support to the family concerned. В то же время Комитет сожалеет об отсутствии информации относительно применения этого принципа в случаях, связанных с внутрисемейным насилием и распадом семей, когда государство-участник, как представляется, предпочитает выносить наказания, а не поддерживать соответствующие семьи.
He or she will also carry out analysis, including through field assessments, make recommendations, provide critical policy advice to the United Nations focal point for electoral assistance activities and link with other Headquarters entities providing backstopping to the Mission. Он или она будет также проводить анализ, в том числе на основе оценки ситуации на местах, выносить рекомендации, оказывать крайне важную консультативную помощь координатору Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов и поддерживать связь с другими подразделениями в Центральных учреждениях для обеспечения поддержки Миссии.
UNEP will also continue to support global international processes promoting resource efficiency, contribute to the delivery of the 10-year framework of programmes on sustainable consumption and production, for which the UNEP-led initiatives cited above will provide important implementation mechanisms, including the provision of secretariat services. ЮНЕП будет также продолжать поддерживать глобальные международные процессы, способствующие эффективному использованию ресурсов, и содействовать осуществлению десятилетних рамочных программ по устойчивому потреблению и производству, причем вышеупомянутые инициативы ЮНЕП будут играть важную роль в качестве механизмов реализации, включая предоставление секретариатских услуг.
The Department could discreetly and unobtrusively support ongoing political processes and even provide impetus for those that had yet to start, both through the organization of high-level events and through engagement with the academic, non-governmental and other relevant sectors. Департамент мог бы осторожно и ненавязчиво поддерживать текущие политические процессы и даже давать толчок тем, которые только должны начаться, как посредством организации мероприятий высокого уровня, так и путем взаимодействия с академическими кругами, неправительственными организациями и другими соответствующими секторами.
(b) Where appropriate, international organizations need to support countries in joining, forming or strengthening regional economic groupings, as that would provide an incentive for countries to improve their SNA statistics. Ь) по возможности, международным организациям следует поддерживать страны в деле присоединения к региональным экономическим объединениям, их формирования или укрепления, так как это служит для стран стимулом к совершенствованию своей статистики СНС.
Please clarify whether the new approach of communication to enable engagement with women and with women's organizations has already been implemented across the United Kingdom and provide details about it. Просьба сообщить, был ли уже разработан и внедрен на общенациональном уровне новый подход, позволяющий поддерживать более тесные контакты с женщинами и женскими организациями, и представить подробную информацию о нем.