Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Provide - Поддерживать"

Примеры: Provide - Поддерживать
The 3G calls on the G-20 to regularize the practice of informal consultations with the wider United Nations membership adopted by the current and past G-20 Chairs, as this will enable Member States to systematically provide feedback to the G-20 process. ГГУ призывает Группу двадцати сделать регулярной использовавшуюся ее нынешним и бывшими председателями практику проведения неофициальных консультаций со всеми членами Организации Объединенных Наций, поскольку это позволит государствам-членам на систематической основе поддерживать обратную связь с Группой двадцати в контексте ее работы.
Under such a policy, Governments should provide support to entrepreneurs, and also hold them accountable for non-performance, and there must be more consultation between Governments and the private sector in the design of industrial policies. В рамках такой политики правительства должны поддерживать предпринимателей и в то же время спрашивать с них в случае низких показателей работы, а при разработке стратегий по развитию промышленности должны проводиться более широкие консультации с участием правительств и частного сектора.
But the States parties are obliged under that article to take appropriate measures to assist parents and others responsible for the child to implement this right and shall in case of need provide material assistance and support programmes, particularly with regard to nutrition, clothing and housing. Однако, согласно этой статье, государства-участники должны принимать необходимые меры по оказанию помощи родителям и другим лицам, воспитывающим детей, в осуществлении этого права и в случае необходимости оказывать материальную помощь и поддерживать программы, особенно в отношении обеспечения питанием, одеждой и жильем.
In particular, the role of institutions and community structures that normally provide a sense of ethical rootedness, such as parents, extended families, elders, teachers, schools and religious institutions, should be supported and strengthened. В частности, следует поддерживать и укреплять роль тех институтов и общинных структур, которые обычно воспитывают чувство этической преемственности, таких, как родители, родственники, старейшины, учителя, школы и религиозные учреждения.
That option called for reducing the number of advisors in country support team regional posts and replacing the technical advisory specialists with a new mechanism that would provide technical assistance and liaison with other organizations. В соответствии с этим вариантом будет сокращено число советников, занимающих региональные должности в страновых группах поддержки, а технические консультанты будут заменены новой структурой, которая будет оказывать техническую помощь и поддерживать связь с другими организациями.
We reaffirm the key significance of, and pledge to fully support implementation of, UN Security Council Resolution Nº 1373 and other relevant UN resolutions on combating terrorism which provide the basic framework for national, regional and international obligations and efforts to combat this universal evil. Мы подтверждаем ключевое значение и обязуемся в полной мере поддерживать выполнение резолюции 1373 Совета Безопасности ООН и других соответствующих резолюций ООН по борьбе с терроризмом, которые создают базовые рамки для национальных, региональных и международных обязательств и усилий по борьбе с этим универсальным злом.
Governments in commodity-producing and exporting countries should provide a supportive policy framework and support to the enterprise sector for upgrading technical and business skills, and access to and utilization of information, and should facilitate conditions for access to finance. Правительствам стран, производящих и экспортирующих сырьевые товары, следует обеспечить благоприятные рамки политики и поддерживать предпринимательский сектор в целях совершенствования технических и деловых навыков, а также обеспечивать доступ к информации и ее использование и упрощать условия доступа к финансовым средствам.
The mission assured the Government that the international community would continue to support the efforts of Guinea-Bissau by recommending that international partners, the Bretton Woods institutions and donors in general provide the urgently needed resources to address the social and economic priorities of the country. Миссия заверила правительство в том, что международное сообщество будет и впредь поддерживать усилия Гвинеи-Бисау, рекомендовав международным партнерам, бреттон-вудским учреждениям и донорам в целом выделять остро необходимые ресурсы для решения приоритетных социально-экономических задач страны.
States Parties, nationally and collectively, should be encouraged to support the activities of NGO disease surveillance and response and those State Parties in a position to do so should provide these NGOs with resources. Государства-участники, в национальном и коллективном порядке, следует поощрять поддерживать деятельность НПО в связи с надзором и реагированием в случае заболеваний, а тем государствам-участникам, которые располагают соответствующими возможностями, следует снабжать ресурсами НПО.
We hope that this important session will provide a historic opportunity to review and evaluate the achievements of this Organization and to formulate a political and development vision on strengthening our common action and our ability to maintain international peace and security and achieve sustainable development. Мы надеемся, что эта важная сессия предоставит нам историческую возможность проанализировать и оценить достижения этой Организации и сформулировать политический подход и подход в области развития для укрепления нашей общей деятельности и способности поддерживать международный мир и безопасность и добиваться устойчивого развития.
The Humanitarian Affairs Officer will provide daily support to the Reporting Officer at mission headquarters, maintain close contact with the field, draft various documents for the use of the Unit, conduct research on related materials and develop presentations, information and training modules. Сотрудник по гуманитарным вопросам будет оказывать ежедневную поддержку информационному сотруднику в штабе миссии, поддерживать тесный контакт с сотрудниками на местах, подготавливать различные документы для использования Группой, проводить исследования по соответствующим материалам и подготавливать доклады, информацию и учебные модули.
Calls upon States to fully support the role of human rights defenders in situations of armed conflict and provide them with the protection due to all civilians in such situations; призывает государства всемерно поддерживать роль правозащитников в ситуациях вооруженного конфликта и предоставлять им защиту, предусмотренную для всех гражданских лиц в таких ситуациях;
Under the leadership and guidance of the Head of Office, the Office will liaise with the African Union and with other partners in Addis Ababa and provide both short-term support to ongoing African Union operations and long-term capacity-building support in peacekeeping. Под руководством главы Отделения оно будет поддерживать связь с Африканским союзом, а также с другими партнерами в Аддис-Абебе и оказывать как краткосрочную помощь при проведении текущих операций Африканского союза, так и долгосрочную помощь в создании потенциала в области поддержания мира.
The assessments provide input into identifying how selected UN/CEFACT instruments can support specific capacity-building programmes for meeting the national needs of Member States, for example, in the following areas: Такие оценки позволяют определить, как отдельные инструменты СЕФАКТ ООН могут поддерживать конкретные программы по наращиванию потенциала для удовлетворения национальных потребностей государств-членов, например, в следующих областях:
It concluded that PPPs could provide a viable option for financing transport infrastructure in Europe, if some preconditions are met. Such preconditions include the public sector's willingness to maintain a degree of control over strategic assets and contribute financially to make PPPs bankable. В нем делается вывод о том, что ГЧП может стать вполне жизнеспособным решением для финансирования транспортной инфраструктуры в Европе, если будут соблюдены некоторые предварительные условия, а именно готовность государственного сектора поддерживать определенный уровень контроля над стратегическими активами и финансово содействовать обеспечению доходности ГЧП.
One Political Affairs Officer (P-4) and one National Professional Officer would support the political dialogue and reconciliation efforts, engage with the political parties and provide mediation support as needed. Один сотрудник по политическим вопросам (С4) и национальный сотрудник категории специалистов будут содействовать усилиям по проведению политического диалога и по примирению, будут поддерживать связи с политическими партиями и будут оказывать посреднические услуги, когда это необходимо.
One Disarmament, Demobilization and Reintegration Officer (P-3) and one National Professional Officer would liaise closely with UNDP and provide technical support for the disarmament, demobilization and reintegration process. Один сотрудник по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции (С-З) и один национальный сотрудник категории специалистов будут поддерживать тесные связи с ПРООН и будут оказывать техническую помощь в интересах осуществления разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Over the coming months, the Peacebuilding Commission should continue to support core peacebuilding objectives in Sierra Leone, intensify its engagement in support of the electoral process in the country and provide timely advice to the Security Council for its consideration. В ближайшие месяцы Миротворческая комиссия будет и далее поддерживать деятельность по достижению основных целей миротворчества в Сьерра-Леоне, активизировать свои усилия в поддержку избирательного процесса в стране и оперативно представлять информацию на рассмотрение Совета Безопасности.
This effort will be in support of the Office of Research's own research but also provide a platform for dissemination of research from other parts of the organization and partners. Эти усилия будут не только поддерживать исследования, проводимые собственно Управлением, но и обеспечивать платформу для распространения исследований, проводимых в других подразделениях организации и партнеров.
There is a requirement by the Security Council under resolution 1925 (2010) that MONUSCO should undertake the provision of a means of communication to local communities to enable them to communicate with MONUSCO and provide information of problems or impending problems in their communities. В соответствии с резолюцией 1925 (2010) Совета Безопасности МООНСДРК требуется наделить местные общины средствами связи, с тем чтобы они могли поддерживать связь с МООНСДРК и представлять информацию о существующих или назревающих проблемах в их общинах.
◦ Universities, government and the private sector should provide support for childcare, either in the form of financial subsidies or on-site day-care facilities. университетам, правительствам и частному сектору следует поддерживать деятельность по уходу за детьми - в форме либо финансовых субсидий, либо создания структур дневного ухода на местах;
States should provide support for civil society initiatives in favour of the families of the missing and those linked with solving the issue of the missing. Государства должны поддерживать инициативы гражданского общества в интересах семей лиц, пропавших без вести, и инициативы, направленные на решение проблемы пропавших без вести лиц.
The team will comprise one Senior Programme Officer (P5), who will provide support to the monitoring and evaluation component of the Mission, two Humanitarian Affairs Officers (1 P-4, 1 P-3) and one Administrative Assistant (Local level). В состав группы будут входить один старший сотрудник по программам (С5), который будет поддерживать компонент контроля и оценки миссии, два сотрудника по гуманитарным вопросам (1 С4, 1 С3) и один помощник по административным вопросам (местный разряд).
If the answer is no, please provide the names of the countries with which communication proved problematic: Если "нет", то укажите страны, с которыми было проблематично поддерживать связь:
UNODC will support studies to develop the knowledge to accurately assess and understand the dynamics of this illicit market and will provide basic investigation training, support the collation and analysis of information, as well as the development of that information into intelligence, and information exchange. ЮНОДК будет поддерживать исследования, призванные принести сведения, которые требуются для точной оценки и понимания динамики этого незаконного рынка, организует начальную подготовку по проведению соответствующих следственных мероприятий и будет оказывать содействие систематизации и анализу информации, а также ее переработке в оперативные данные и обмену информацией.