You've got nothing to prove in that department. |
Тебе нечего доказывать в этом отделе. |
It's not my job to prove anything. |
Это не моя работа - доказывать что-либо. |
Where there is no evidence or it cannot be reasonably procured, each party must prove its allegations in support of its case. |
В случаях, когда доказательства отсутствуют или имеются разумные основания считать, что они не могут быть получены, каждая из сторон должна доказывать утверждения, приводимые в обоснование своей позиции. |
It further ruled that the burden to prove willingness to refer the dispute to arbitration rests with the party that requested the stay of proceedings. |
Суд также определил, что обязанность доказывать готовность сторон к передаче спора в арбитраж несет та из сторон, которая требует приостановления судопроизводства. |
More than ever, Governments are being challenged to prove their commitment to the development of women and girls through their support for education. |
Более чем когда-либо правительствам приходится доказывать свою решимость в стремлении обеспечить личностное развитие женщин и девушек, оказывая им поддержку в получении образования. |
The public body has the obligation to prove the legality of non-issuance of an administrative decision, contract, or act at the complainant's request. |
На государственный орган возложена обязанность доказывать правомерность отказа от оформления по запросу заявителя административного решения, контракта или акта. |
But do we have to prove it? |
Но должны ли мы это доказывать? |
And I know you've been trying real hard to prove everything, and that's exactly what it feels like, George. |
И знаю, что ты слишком сильно старался всё доказывать, и именно так это чувствуется, Джордж. |
So instead of us having to prove you're guilty, you'll have to prove you're innocent. |
Так что вместо того, чтобы нам доказывать вашу вину, вам придется доказывать свою невиновность. |
Nevertheless, it was extremely difficult to go against family pressure and to prove that a marriage was forced, since the mere involvement of the family did not suffice to prove that the couple concerned had not freely consented to the marriage. |
Однако чрезвычайно трудно устоять перед давлением семей и доказывать принудительный характер союза, а простое вмешательство семьи не является достаточным для доказывания принудительного характера согласия заинтересованных сторон. |
Why prove it with such a valuable asset? |
Почему доказывать это на таком ценном агенте? |
I'm not out of the game, and I don't have to prove it. |
Так я и не выходила, поэтому доказывать мне нечего. |
Why do you always have to prove you're the alpha male? |
Почему всегда нужно доказывать, что ты главный? |
Flint, you don't have to prove anything - |
Флинт, ты не должен ничего доказывать... |
Ifhe can't be tied to recent evidence go to the earlier murders to prove it was him. |
Если ты не в курсе последних улик, то доказывать его вину придется на основании старых убийств. |
So are we sure that there is something to prove? |
Так мы уверены в том, что здесь есть что доказывать? |
You've only just started to prove it yourself. |
Ты сама только что начала это доказывать |
What the genius doesn't understand, is I didn't have to prove nothing to him. |
Что гений не понимает, что я ничего не собирался ему доказывать. |
We thought we'd proved our point, and it just looked like we didn't have anything left to prove. |
Мы подумали, что доказали всем свою позицию и нам просто казалось, что больше нечего было доказывать. |
When I say prove, I don't mean about the case. |
Я сказал "доказывать", не имея в виду само дело. |
You need to stop trying to prove how tough you are before you get yourself killed. |
Тебе надо перестать доказывать мне, какой ты крутой, пока ты не убил себя. |
Why should I want to prove that? |
Зачем бы я хотел это доказывать? |
Article 77 (3) of the Constitution provides for presumption of innocence and states that the accused shall not be obliged to prove his innocence. |
В пункте З статьи 77 Конституции предусматривается презумпция невиновности и отмечается, что обвиняемый не обязан доказывать свою невиновность. |
The essence of strict liability... is that a plaintiff need not prove that the defendant acted intentionally or negligently... |
Смысл строгой ответственности... заключается в том, что истец не должен доказывать, что ответчик действовал по умыслу или небрежности... |
"My whole family went to Costa Rica, but there are times when one has to prove his loyalty and putting the body," said the minister. |
"Вся моя семья переехала в Коста-Рике, но бывают случаи, когда приходится доказывать свою лояльность и положив тело", сказал министр. |