| I mean, you're a princess, you've got nothing to prove. | Ты же принцесса, тебе не нужно ничего доказывать. |
| It's not that we're better than men, we just don't have our masculinity to prove. | Мы не лучше мужчин, нам просто не нужно доказывать мужественность. |
| Honestly, Ben, you don't have to prove anything to me. | Честно, Бен, тебе не нужно доказывать мне что-либо. |
| You don't have to prove anything to me. | Ты не должен мне ничего доказывать. |
| The king don't have to prove who he is though. | Но королю не надо доказывать, кто он. |
| I really got nothing to prove. | Мне никому ничего не надо доказывать. |
| An accused person is not required to prove his innocence. | Обвиняемый не должен доказывать свою невиновность. |
| No person shall be required during a criminal proceeding to prove his or her innocence. | В ходе судебного процесса никто не обязан доказывать собственную невиновность. |
| Forget what you can prove, talk to me. | Не надо доказывать, расскажите мне. |
| We don't need to prove that Frankie coerced your mother. | Нам не нужно доказывать, что Фрэнки вынудил твою маму снять деньги. |
| We don't have to prove him wrong, Foster. | Мы не должны доказывать ему что-то, Фостер. |
| You don't have to prove anything. | Ты никому не должен ничего доказывать. |
| There is no need to prove the usefulness of a warning system. | Нет необходимости доказывать полезность системы раннего оповещения. |
| The Malawi Government has no need to prove its abiding commitment to development. | Правительству Малави не нужно доказывать свою горячую приверженность развитию. |
| The Prosecutor would then not need to prove that persons under 18 were aware of the implications of their acts. | В этом случае Прокурору не нужно будет доказывать, что лица моложе 18 лет осознавали последствия своих действий. |
| A minor is not obliged to prove his innocence; the onus of proof rests with the accuser. | Несовершеннолетний не обязан доказывать свою невиновность; обязанность доказывать обвинение лежит на обвинителе. |
| An important issue is that companies tend to prove only sufficient assets for their ongoing operations. | Еще одной важной проблемой является то, что компании склонны "доказывать" лишь запасы, достаточные для их текущих операций. |
| The burden of proof in international litigation relates to what must be proved and which party must prove it. | Бремя доказывания в международных разбирательствах касается того, что должно доказываться и какая сторона должна доказывать это. |
| On the contrary, it was for Norway to prove "the utility of recourse to its judicial organization". | Напротив, именно Норвегия должна доказывать «полезность обращения к судебной системе». |
| Our father is being framed, and we need to start to prove it. | Нашего отца пытаются оболгать, и нужно начинать доказывать обратное. |
| No one is obliged to prove his innocence of committing a crime. | Никто не обязан доказывать свою невиновность в совершении преступления. |
| Meanwhile, there is no need to prove that poverty and underdevelopment are among major contributing factors to conflicts. | Тем временем нет необходимости доказывать то, что нищета и низкий уровень развития относятся к числу основных факторов, порождающих конфликты. |
| However the declaring party does not need to prove that the communication reached the addressee. | Однако, заявляющая сторона отнюдь не должна доказывать, что данное сообщение достигло адресата10. |
| They must prove this through deeds and keep intact their commitment to a peaceful settlement. | Они должны доказывать это на деле и непоколебимо хранить верность мирному урегулированию. |
| Under article 23 of the Uzbek Criminal Code, an accused does not have to prove his innocence. | В соответствии со статьей 23 Уголовного кодекса Узбекистана обвиняемые не обязаны доказывать свою невиновность. |