Английский - русский
Перевод слова Prove
Вариант перевода Доказывать

Примеры в контексте "Prove - Доказывать"

Примеры: Prove - Доказывать
In addition, the principle that it is not for the accused to prove his/her innocence, or that all remaining doubts should benefit the accused were, according to the author, not respected in her son's case. Кроме того, в деле ее сына не был соблюден принцип, согласно которому обвиняемый не должен доказывать свою невиновность, а также положение о том, что все остающиеся сомнения должны толковаться в пользу обвиняемого.
3.5 Mr. Agabekov's presumption of innocence was allegedly violated, as he was obliged to prove his innocence, and the court established his guilt on the basis of indirect evidence. 3.5 Презумпция невиновности г-на Агабекова была, как утверждается, нарушена, поскольку его обязали доказывать его невиновность, а суд установил его вину на основе косвенных улик.
6.6 With regard to his claim under article 6, the author submits that in order for his rights under article 6 to be violated, it is not necessary to prove that he will face the death penalty. 6.6 По поводу своего утверждения, относящегося к статье 6, автор заявляет, что для обоснования нарушения его прав по статье 6 необязательно доказывать, что ему будет угрожать смертная казнь.
Regarding the burden of proof in administrative cases, the Law on Administrative Courts and Litigations envisages: as a rule the public body must prove the legality of its actions. Что касается бремени доказательства в рамках административных дел, то Закон об административных судах и административных судебных процессах предусматривает, что государственный орган, как правило, должен доказывать законность своих действий.
Please clarify the purpose of the requirement to prove Turkmen ancestry for enrolment in kindergartens and universities, as well as of the requirement for a medical certificate for all students to be admitted to universities. Просьба пояснить цель введения требования о необходимости доказывать туркменское происхождение для получения мест в детских садах и поступления в университеты, а также требования ко всем студентам о предоставлении медицинской справки для зачисления в университет.
Why should I have to do a thing like that to prove that I love you? Почему я должен всё время доказывать, что люблю тебя?
Why do you ask me to prove myself to you again and again? Почему ты заставляешь меня доказывать свою невиновность снова и снова?
It was in no way necessary, or even possible, to prove internationally wrongful behaviour to justify the exercise of diplomatic protection, contrary to the indication in the Commission's report, since the existence of such behaviour was a substantive problem. Вопреки тому, что говорится в докладе Комиссии, нет никакой необходимости, да и возможности, доказывать наличие международно-противоправного поведения, с тем чтобы обосновать осуществление дипломатической защиты, поскольку наличие такого поведения представляет собой проблему существа.
Article 2, paragraph 1, of the Law on Public Access to Information reads: "Any person exercising the right to public information shall not be required to prove any legal or actual interest". В пункте 1 статьи 2 Закона о доступе общественности к информации говорится: "Ни одному лицу, осуществляющему право на получение общественной информации, не требуется доказывать наличие какого-либо юридического или фактического интереса".
And was it necessary to prove that there had been criminal intent to defame and not merely a wish to comment on a matter of, for example, public or political interest? И необходимо ли доказывать наличие преступного намерения оклеветать кого-либо, тогда как речь идет о желании просто высказать свое мнение по тому или иному вопросу, связанному, например, с публичными или политическими интересами?
way, the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) has tried to create a precedent by which it would later seek to prove that it is the sole and automatic successor to the former SFRY. Таким путем Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория) пыталась создать прецедент, с помощью которого она позднее смогла бы доказывать, что она является единственным и автоматическим преемником бывшей СФРЮ.
Some proponents of that view stated that it would be desirable to create a presumption that the debtor was not treated unfairly or that the foreign representative should not be required to prove that the debtor was treated fairly. Некоторые сторонники этого мнения заявили, что было бы желательно создать презумпцию отсутствия несправедливого режима в отношении должника или что обязывать иностранного представителя доказывать, что в отношении должника применяется справедливый режим, не следует.
The legal burden of proof is a technical legal concept, which serves to determine the answer to an important practical question, namely: if two parties argue, who needs to prove what? Юридическое бремя доказывания представляет собой техническую правовую концепцию, используемую для нахождения ответа на важный практический вопрос, а именно: если возникает спор между двумя сторонами, кто и что должен доказывать?
The issue was whether a statement was required in the Elements of Crimes clarifying that the Prosecutor is not obliged to prove that the accused personally completed the correct normative evaluation, i.e. that the accused considered his acts "inhumane" or "severe". Вопрос заключался в том, есть ли нужда уточнять в элементах преступлений, что Прокурор не обязан доказывать, что обвиняемые лично дали правильную нормативную оценку, т.е. что обвиняемые сочли свои деяния «бесчеловечными» или «жестокими».
Concerning the representation of women, she said that the legal burden of proof should be reversed in cases of discrimination at the workplace, especially wage discrimination, forcing employers to prove the absence of any alleged discrimination. Что касается представленности женщин, то, по мнению оратора, в случае дискриминации на рабочем месте, особенно дискриминации в отношении оплаты труда, бремя доказывания следует переложить на другие плечи, чтобы заставить работодателей доказывать отсутствие дискриминации.
The purpose of an on demand bond is to permit the beneficiary to obtain monies under the bond without having to prove default on the part of the other party - namely, in the situations under discussion here, the contractor executing the work. Цель облигации по требованию заключается в том, чтобы позволить бенефициару получить деньги по облигации без необходимости доказывать дефолт со стороны другой стороны, а именно в обсуждаемых здесь ситуациях - подрядчика, исполняющего работы.
Would it be the employer's responsibility to prove that a woman did not do the same work as a man who had the same job and earned more? Будет ли на работодателя возложена обязанность доказывать, что женщина не выполняет ту же работу, что и мужчина, занимающий аналогичную должность и зарабатывающий больше?
The House of Commons Subcommittee indicated that, to sever the motive element from the definition would result in the Crown having one less element of the criminal offence to prove beyond a reasonable doubt, thereby removing a safeguard that is built into the definition. Подкомитет Палаты общин отметил, что исключение критерия мотива из определения приведет к тому, что государству потребуется доказывать вне всяких разумных сомнений на один элемент уголовного преступления меньше, что приведет к потере одного из защитных положений этого определения.
On the contrary, States parties should presume that a child has the capacity to form her or his own views and recognize that she or he has the right to express them; it is not up to the child to first prove her or his capacity. Напротив, государствам-участникам надлежит придерживаться того мнения, что ребенок способен сформулировать свои собственные взгляды и признавать за ним право на их выражение; ребенок не должен предварительно доказывать свои способности.
Where a person discriminated against presents facts, which justify the assumption that the ban on discrimination was violated it is up to the alleged offender to prove that he or she did not violate the principle of equal treatment or the ban on discrimination. В тех случаях, когда какое-либо лицо, подвергшееся дискриминации, представляет факты, подтверждающие предположение о нарушении запрета на дискриминацию, доказывать, что принцип равного обращения или запрет на дискриминацию нарушен не был, должно лицо, предположительно совершившее нарушение.
5.4 Under international standards, when testing the objective impartiality of a judge, petitioners are not required to prove that a judge was biased, but only to show that there existed a legitimate doubt as to his impartiality. 5.4 В соответствии с международными нормами, касающимися проверки объективной беспристрастности судьи, истцы не должны доказывать предвзятость соответствующего судьи, а лишь показать, что существовало законное сомнение в его беспристрастности.
For example, in the context of negligence, proving knowledge might require showing only that the company should have known that it was taking a foreseeable risk of contributing to an abuse as opposed to needing to prove that there was actual knowledge. Например, в случае небрежности доказывание осведомленности может потребовать лишь демонстрации того, что компании должно было быть известно, что она шла на предвидимый риск содействия в совершении правонарушения в противовес необходимости доказывать наличие фактической осведомленности.
Hamilton faces an endless uphill climb (Climb) He has something to prove He has nothing to lose (Lose) Гамильтону переживает бесконечный подъем наверх, ему есть, что доказывать, ему нечего терять...
95.14. Modify its legislation in such a way as to shift the burden of proof of the guilt of a person facing the death penalty to the prosecution instead of requesting the person to prove its own innocence (France); 95.15. 95.14 изменить свое законодательство таким образом, чтобы перенести бремя доказывания вины лица, которому угрожает смертная казнь, на сторону обвинения вместо того, чтобы требовать от подсудимого доказывать свою невиновность (Франция);
Secondly, and in purely administrative and bureaucratic terms, he asked how the Government of Denmark could determine and prove that acts of torture were or were not committed in Denmark if it was unable to base itself on precise elements in the form of a definition. Во-вторых, в связи с аспектами, которые носят исключительно административный и процессуальный характер, как правительство Дании может устанавливать и доказывать, были или нет совершены акты пыток в стране, если оно не может обосновать свое решение конкретными элементами, содержащимися в определении?