Английский - русский
Перевод слова Prove
Вариант перевода Доказывать

Примеры в контексте "Prove - Доказывать"

Примеры: Prove - Доказывать
This is "not going to prove anything." Это "не собирается ничего доказывать"
In addition, in its response, the State adduces circumstances by which it purports to prove the author's guilt, while forgetting that, until such time as a final judgement is handed down, he should be presumed innocent. Кроме того, в своем ответе государство приводит обстоятельства, которыми оно пытается доказывать виновность автора, забыв, что, пока по его делу не вынесено окончательного приговора, он пользуется презумпцией невиновности.
By having interpreted all doubts about the author's guilt in favour of the prosecution, and placed the burden of proof on him to prove his innocence, the State party's courts have violated article 14, paragraph 2, of the Covenant. Истолковав все сомнения в отношении вины автора в пользу обвинения и поставив его в положение, когда он сам должен доказывать свою невиновность, суды государства-участника нарушили пункт 2 статьи 14 Пакта.
The Committee observes that although the complainant was granted compensation, in order to obtain it he had to file a civil law suit and to prove his allegation in a civil court, despite the findings of an investigation by the Prosecutor's Office. Комитет отмечает, что, хотя заявителю была предоставлена компенсация, ему, чтобы получить ее, пришлось подавать гражданско-правовой иск и доказывать свое утверждение в гражданском суде, несмотря на выводы расследования со стороны прокуратуры.
There is an impartial system of material responsibility in place, which also includes compensation for moral damage and in which it is not necessary to prove that ill-treatment or torture has occurred. В стране действует беспристрастная система обеспечения имущественной ответственности, которая, в числе прочего, включает в себя возмещение морального ущерба и не предусматривает необходимости доказывать факт жестокого обращения или пыток.
There is still a subtle prejudice against women; that is women have to prove themselves to a greater extent than men for the same roles or expression of power and authority. Все еще имеются скрытые предрассудки в отношении женщин, которые проявляются в том, что женщинам, по сравнению с мужчинами, необходимо в большей мере доказывать на ответственных и руководящих должностях, на что они способны.
So you don't earn enough money to support them, and we'd have to prove your parents incompetent? Значит, вы зарабатываете недостаточно для того, чтобы их содержать, и нам придётся доказывать, что их родители недееспособны?
And in the state of New York, I'll remind you, that my client is not required to prove that he was justified in his actions. Напомню вам, что в штате Нью-Йорк мой клиент не должен доказывать, что он имел основания так поступить.
I'm tired of trying to prove I still have a value around here. Я уже устал доказывать, что я все еще имею здесь вес
How many times do I have to prove I'm me? Бобби, сколько мне еще доказывать, что я - это я? - Да, ну...
Or is it a belief that's become a reality because they've never had to prove it? Или эта веря стала действительность, потомучто им не нужно это доказывать?
If you really think you're crazy, why the need to prove it to me? Если ты правда думаешь, что сумасшедший, зачем тебе мне это доказывать?
I have to go sit there and prove myself? Я должна идти туда, сидеть там и кому-то что-то доказывать?
In Mr. Campbell's view, he was not required to document his reports and substantiate them with evidence; rather, the Congolese authorities were obliged to prove that they were innocent of these real or imagined crimes. По мнению г-на Кэмпбелла, он не должен был документально подтверждать свои доклады и подкреплять их фактами; это конголезские власти должны были доказывать свою невиновность в этих реальных или предполагаемых преступлениях.
Prosecutors and judges need to understand not only the criminal provisions related to environmental laws, but also the basic technical and scientific requirements to prove violations of such environmental laws. Прокуроры и судьи должны понимать не только уголовные положения, связанные с природоохранным законодательством, но и основные технические и научные требования, позволяющие доказывать факт нарушения такого природоохранного законодательства.
It is therefore not uncommon that people are unaware of the actual status of the land they are cultivating as they have not previously been required to prove ownership of the land. По этой причине людям часто неизвестен фактический статус земли, которую они возделывают: ведь в прошлом им не приходилось доказывать право собственности на нее.
It is only beyond 200 nautical miles that the coastal State has the obligation to prove that its submarine land territory extends beyond 200 nautical miles. Только за пределами 200 морских миль прибрежное государство обязано доказывать, что подводное продолжение его сухопутной территории простирается более чем на 200 морских миль.
Lopez is right when she says that she doesn't have anything more to prove, but her sound needs to develop alongside the rest of her professional life. Лопес была права, когда говорила, что ей больше нечего доказывать, но её музыка должна развиваться наряду со всей остальной частью её творческой карьеры».
The problem with doping charges is the burden of proof is reversed - you have to prove you're innocent. Проблема с обвинениями в допинге это бремя доказывать обратное - доказывать, что ты не виновен.
They have nothing at stake here, nothing to prove. Им ничего не нужно защищать, ничего доказывать.
I don't need to prove anything to you, and I certainly don't socialize with men who lie to me. Я не должна ничего вам доказывать, и я не общаюсь с теми, кто мне лжёт.
So for your sake, let's just not prove them right, OK? Поэтому, ради твоего же блага, давай не доказывать их правоту, хорошо?
And if I don't see my lawyer in an hour, you better be able to prove that you've made every effort to contact him and couldn't. И если в течение часа я не увижу адвоката, вам придётся доказывать, что вы всячески пытались связаться с ним, но не смогли.
I mean, I'm not here... I'm not trying to prove anything, man. Думаю... что я ничего не хотел доказывать.
In their view, a suggestion that in each and every case the Prosecutor had to prove that circumstances required the Court's intervention would reduce it to a mere residual institution, short of necessary status and independence. По их мнению, предложение о том, что в каждом конкретном случае обвинитель должен доказывать, что обстоятельства требуют вмешательства Суда, превратят его просто во второстепенное учреждение, лишенное необходимого статуса и независимости.