Английский - русский
Перевод слова Prove
Вариант перевода Доказывать

Примеры в контексте "Prove - Доказывать"

Примеры: Prove - Доказывать
Excuse me if I... look a little too hard like I still got something to prove. Прости, если я жестил... Словно мне было, что доказывать.
With the latter, there is no longer any need to prove that the country is safe, since this is assumed. Что касается вторых стран, то нет необходимости доказывать их безопасность, поскольку она уже определена.
Until Sally Langston puts a letter on my desk accepting my reinstatement, I have everything to prove. Пока Салли Ленгстон не положит мне на стол документ, подтверждающий восстановление моих полномочий, я должен всем все доказывать.
I don't care about what happened before, so stop trying to prove yourself to me. Меня не волнует, что было раньше, перестань доказывать мне что-то.
I'm done trying to prove myself to you. Мне надоело доказывать тебе, что я достойна.
The strategy of a powerful man with nothing to prove. Влиятельным людям не к лицу доказывать что-то кому-то
I spent my whole life trying to prove him wrong. Мне пришлось доказывать, что он неправ
In this case, the accused counterfeiter would then have to prove that he does have a permission to copy a work instead of the current situation where a right holder has to prove that he has not given such a permission. В этом случае обвиняемый изготовитель контрафактной продукции должен был бы доказать, что у него есть разрешение на копирование произведения, тогда как в нынешней ситуации правообладатель вынужден доказывать, что он не давал такого разрешения.
If you think I'll get a chance to prove my broad-mindedness any minute, you're crazy. Но не ждите, что я стану доказывать ещё большую их широту.
The comment of Najmuddin was Mahmoud has something to prove. Наджмуддин сказал: "Махмуду есть что доказывать".
If someone will try to prove you that all presented conditioners are manufactured in Japan or USA you have a reason to feel a doubt. Если кто-то будет упорно доказывать вам, что все представленнные кондиционеры сделаны исключительно в Японии или США у вас есть веский повод усомниться.
Poverty is not a predestined fate, let alone a human right, no matter how hard the rich countries try to prove otherwise. Нищета - это не нечто, предопределенное свыше; тем более это не одно из прав человека, как бы богатые страны ни пытались доказывать обратное.
On the other hand, in his view, article 33 should not be formulated so stringently that the party relying on it would have to prove beyond the shadow of a doubt that the apprehended event would occur. С другой стороны, по его мнению, статью ЗЗ не следует формулировать слишком точно иначе стороне, ссылающейся на нее, придется доказывать без доли сомнения, что предполагаемое событие обязательно произойдет.
2.7 L. G. points out that pursuant to article 23 of the Uzbek Criminal Procedure Code, it is not incumbent on the accused to prove his/her innocence, and any remaining doubts are to his/her benefit. 2.7 Л.Г. подчеркивает, что в соответствии со статьей 23 Уголовно-процессуального кодекса Узбекистана обвиняемый не должен доказывать свою невиновность и любые сохраняющиеся сомнения разрешаются в его пользу.
More especially, judges with a high record of sentences contrary to State interests may have to prove that they were not bribed and be exposed to disciplinary measures or non-reappointment by the President. Так, судьям, вынесшим большое количество приговоров, противоречащих интересам государства, возможно, приходится доказывать неполучение ими взяток и подвергаться дисциплинарным мерам взыскания или не быть повторно назначенными на должность Президентом.
He did it by teaching me to argue, by challenging my logic on every point, by making me prove every statement I made. Но именно он и сделал меня таким, научив меня приводить аргументы, доказывать каждое сделанное мной заявление и бросать вызов моей логике».
In particular, he recommended that a full-time parole board be established to replace the current part-time one and that prisoners should have to prove that they were low risk reoffenders before being granted parole. В частности, он рекомендовал ввести постоянно действующую комиссию по помилованию взамен временно назначаемых и обязать заключённых доказывать, что риск новых нарушений с их стороны низок, до того, как они будут отпущены под честное слово.
A country was placed in the dock and was required to prove its innocence. Human Rights Watch had produced 11 reports on Ethiopia in the past decade but none on Somalia, Eritrea, Djibouti or the Sudan. Страна будто находится на скамье подсудимых и должна доказывать свою невиновность. "Хьюман райтс вотч" подготовила 11 докладов по Эфиопии за последние десять лет, но ни одного доклада по Сомали, Эритрее, Джибути или Судану.
The police must be satisfied that the applicant can be trusted to have a shotgun, but the applicant does not have to prove that he has a particular good reason to possess the gun. Полиция должна убедиться в том, что заявителю можно разрешить иметь ружье, однако заявитель не должен доказывать, что у него имеются какие-либо достаточные основания для владения им. Ружья такого рода обычно используются для борьбы с вредителями, охоты или стрельбы по глиняным мишеням.
In that connection, he wished to know whether anyone could declare himself a conscientious objector or whether individuals were required to prove that they had recognized religious or pacifistic grounds for their objection. В этой связи он хотел бы знать, может ли кто-либо объявить себя лицом, отказывающимся от военной службы по идейным убеждениям, или такие лица должны доказывать, что они отказываются от военной службы, действительно руководствуясь религиозными или пацифистскими убеждениями.
And they - and they have these big meetings where they try to figure out how we're going to - how we're going to continually prove that the planet is getting warmer, when that's actually contrary to most people's sensations. Они сидят на этих важных собраниях и пытаются придумать, как они будут доказывать, что планета нагревается, что вообще-то противоречит ощущениям большинства людей.
Commentators have noted the decision for the fact that the applicant was able to challenge the surveillance regulatory framework without being required to prove that he had been spied upon himself. Комментаторы отметили решение о том, что заявитель смог оспорить нормативную базу наблюдения, не требуя доказывать, что его шпионили за собой.
Foreigners who had been living legally in Germany for a long time had then become entitled to apply for German nationality and did not have to prove their degree of integration. Так, в настоящее время иностранцы, длительное время на законном основании проживающие в Германии, могут претендовать на получение немецкого гражданства и не должны доказывать степень своей интеграции.
In the context of article 35 (1) and (2), it fell to the seller to prove the conformity of the goods as long as the buyer had not accepted them. Применительно к пунктам 1 и 2 статьи 35 КМКПТ доказывать соответствие товара, который отказался принять покупатель, должен продавец.
He has nothing to prove or disprove about himself or to himself. Ему не нужно никому доказывать, что он что-то может или не может.