I'm not doing anything to prove anything to you guys, understood? |
Я вам ничего доказывать не буду. |
Along with players, coaches have to prove they are the very best in their occupation. |
Также как и футболистам, им приходиться доказывать, что они лучшие из лучших в своем деле. |
Although an author does not need to prove the alleged violation at the admissibility stage, he must submit sufficient evidence substantiating his allegation for purposes of admissibility. |
Хотя на этапе принятия решения о приемлемости автору нет необходимости доказывать факт предполагаемого нарушения, он должен представить достаточные доказательства в обоснование своего утверждения для целей вынесения решения о приемлемости. |
It should be noted that unlike some countries where such peoples have to prove their relationship with the land dating back to the acquisition of sovereignty before legal recognition is granted, in Guyana this is merely 25 years. |
Следует отметить, что в отличие от ряда стран, где таким жителям приходится доказывать наличие связи между ними и землей со дня приобретения суверенитета, прежде чем их право собственности будет законным образом признано, в Гайане этот срок составляет всего лишь 25 лет. |
And they - and they have these big meetings where they try to figure out how we're going to - how we're going to continually prove that the planet is getting warmer, when that's actually contrary to most people's sensations. |
Они сидят на этих важных собраниях и пытаются придумать, как они будут доказывать, что планета нагревается, что вообще-то противоречит ощущениям большинства людей. |
The draft text of Art. 14 (1)-(3) suggests, more or less explicitly that a carrier would also be required to prove the extent to which circumstances for which a carrier was not responsible had contributed to a loss. |
Проект текста пунктов 1-3 статьи 14 более или менее однозначно предполагает, что перевозчик должен будет также доказывать ту меру, в которой обстоятельства, за которые перевозчик не несет ответственность, способствовали утрате. |
Under many systems some limited evidence put forward by the claimant is sufficient to establish a presumption of the operator's liability: it is then up to the operator to prove exonerating circumstances. |
Во многих системах для установления презумпции ответственности оператора достаточно некоторых ограниченных доказательств, приведенных истцом: в таком случае оператору приходится доказывать наличие обстоятельств, освобождающих его от ответственности. |
The purpose of an on demand bond is to permit the beneficiary to obtain monies under the bond without having to prove default on the part of the other party - namely, in the situations under discussion here, the contractor executing the work. |
При этом у заказчика, по крайней мере теоретически, появляются весьма веские основания претендовать на получение крупных денежных сумм с подрядчика без необходимости доказывать какой-либо дефолт с его стороны. |
In the Indian Divorce Act, discriminatory provision that required women seeking divorce to prove adultery coupled with cruelty/desertion, (whereas a man could seek divorce on one ground only) was amended. |
Была внесена поправка в дискриминационное положение индийского Закона о разводе, которое обязывало женщину, добивающуюся развода, доказывать адюльтер в совокупности с жестоким обращением/оставлением жены (тогда как мужчина мог искать в суде развода только на одном из оснований). |
In Wagga Wagga Aboriginal Action Group & Ors v. Eldridge (1995) the Equal Opportunity Tribunal noted that it is not necessary to prove that the person making the vilifying comments intended to incite serious racial contempt. |
В рамках рассмотрения дела Группа действия аборигенов Вагга Вагга и Орс против Элдриджа (1995 год) Трибунал по вопросам обеспечения равных возможностей пришел к выводу, что нет необходимости доказывать, что лицо, выступившее с оскорбительными замечаниями, стремилось разжечь расовую ненависть. |
Because even though things are getting better for women, you still think of us as lesser people sometimes, and we always have to prove ourselves twice as hard. |
Потому что каждый раз, когда женщины добиваются успехов, вы все равно выставляете нас недочеловеками, и нам снова, с удвоенной силой приходится доказывать на что мы способны |
A person who wishes to resume Estonian citizenship shall be staying in Estonia permanently and be released from his or her previous citizenship or prove that he or she will be released therefrom in connection with his or her resumption of Estonian citizenship. |
Лицо, желающее восстановить гражданство Эстонии, должно постоянно пребывать в Эстонии и быть освобожденным от прежнего гражданства или доказывать, что он будет освобожден от него в связи с восстановлением гражданства Эстонии. |
Your home shall be with us And not a day shall pass But we will prove our love To you, whom we shall call |
Должны Вы рядом жить, и не пройдет и дня, когда не будем мы доказывать любовь |
We will have to prove it again, for the sixth time, in the ongoing Prlic trial. I have also taken the lead in promoting the efficient use of time at trial. |
Нам придется доказывать это в шестой раз в ходе нынешнего судебного разбирательства в отношении дела Прлича. Я также выступила с инициативой по более эффективному использованию судебного времени. |
Does a woman have to prove herself over and over and over again, despite her experience and her accomplishments, every time she wants to take a professional step forward? |
Должна ли женщина доказывать свою состоятельность раз за разом, несмотря на весь свой опыт и достижения, всякий раз, когда хочет продвинуться в профессиональном плане? |
I'M NOT GOING TO PROVE IT. |
Я не собираюсь это доказывать. |
In the former case ineffectiveness may be presumed until rebutted by the respondent State, whereas in the latter it will be incumbent on the claimant State to prove its assertion. |
В первом случае неэффективность может предполагаться до тех пор, пока она не будет опровергнута государством-ответчиком, в то время как в последнем случае именно государство-истец должно будет доказывать свое утверждение. |
and to prove he is a bureaucrat is impossible, since the official truth of the bureaucracy is not to be. |
если он будет доказывать, что является социалистическим пролетарием, он уже не будет бюрократом, но и утверждать, что является бюрократом, он тоже не может, потому что бюрократии официально не существует. |