Английский - русский
Перевод слова Prove
Вариант перевода Доказательства

Примеры в контексте "Prove - Доказательства"

Примеры: Prove - Доказательства
Alleged criminals have the right to present all evidence likely to prove them innocent and it is for the courts to dismiss and to assess this evidence. Обвиняемые в совершении преступлений лица имеют право представлять любые доказательства, которые могут подтвердить их невиновность, и решение об отклонении или приобщении доказательств к делу принимает суд.
He adds that, even though he was interrogated in a "rudimentary manner" on his grounds for asylum, his declarations were sufficiently precise, detailed and coherent to prove that he was persecuted in the Democratic Republic of the Congo. Он добавляет, что даже с учетом весьма поверхностного характера опроса относительно причин представления им ходатайства об убежище, его показания были достаточно четкими, детальными и логичными для целей доказательства того, что он подвергался преследованиям в Демократической Республике Конго.
Ms. ADAMIAK-DERENDARZ (Poland) said that, pursuant to the Code of Criminal Procedure, persons who were able to prove that they could not afford a lawyer benefited from the free services of a defence counsel. Г-жа АДАМЯК-ДЕРЕНДАЖ (Польша) говорит, что в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом лица, представляющие доказательства того, что они не располагают средствами для покрытия расходов на адвокатов, пользуются бесплатными услугами защитника.
What evidence do you have to prove that Mr Miller was using his phone at the time the calls and messages were sent? У вас есть доказательства того, что мистер Миллер использовал свой телефон во время звонков и отправки сообщений?
On carrier to prove that he took all necessary measures or that it was impossible to take such measures на перевозчика возлагается бремя доказательства того, что он принял все необходимые меры или что такие меры было невозможно принять.
This therefore leads to an inversion of the burden of the proof, since the employer has the duty to prove that the differences are not based on any of the factors referred to in article 24(1). 84. Это влечет за собой перенос бремени доказательства: наниматель обязан доказать, что имеющиеся различия не обусловлены тем или иным из факторов, упомянутых в пункте 1 статьи 24.
If the Court of Appeal finds that insufficient evidence was submitted to prove the indicted person's guilt, it will set aside the jury's verdict (section 376 (c)). Если суд присяжных сочтет, что для подтверждения вины обвиняемого лица были представлены недостаточные доказательства, он отменяет постановление суда присяжных (раздел 376 с)).
The applicant must provide sufficient evidence to prove the existence of the cartel, fully and continuously cooperate with the competition agency, and comply with all requests the agency makes. Заявитель должен предоставить достаточные доказательства существования картеля, добросовестно сотрудничать с органом по вопросам конкуренции и выполнять все требования этого органа.
Fortunately, KFTC acquired some direct evidence to prove this price-fixing cartel with the help of Hanaro Telecom (one of the cartel members) during the full-fledged investigation. К счастью, ККДК собрала некоторые прямые доказательства картельной практики фиксирования цен при содействии "Ханаро телеком" (одного из участников картеля) в ходе основного расследования.
It should therefore be stated that an agreement in writing might be dispensed with only when there was evidence to prove the existence of an oral agreement. Поэтому следует предусмотреть, что без письменного арбитражного соглашения можно обойтись лишь в том случае, если имеются доказательства существования устного соглашения.
In order to detect and prove cases of corrupt payments and enhance the ability to monitor private wealth more effectively, consideration might be given to expanding the current system of interest declarations by public officials and parliamentarians to a system of asset declarations. С целью выявления и доказательства случаев коррупционных платежей и повышения способности более эффективно контролировать частные активы, можно было бы подумать над преобразованием нынешней системы декларации интересов публичных должностных лиц и парламентариев в систему декларации активов.
So, you know, I can't go into specifics right now, but we believe that you and your company have broken the law, and that we have evidence to prove that. Я не буду сейчас вдаваться в детали, но мы полагаем, что вы и ваша компания нарушили закон, и у нас есть тому доказательства.
Approximately 25 per cent have no recommended awards of compensation, because the claimant either failed to establish the existence of or his or her ownership of the business as at 2 August 1990 or provided insufficient evidence to prove the quantum of the loss. В отношении приблизительно 25% претензий было рекомендовано не присуждать компенсации, т.к. заявитель либо не доказал факта существования предприятия или своего права собственности на него по состоянию на 2 августа 1990 года, либо предоставил недостаточные свидетельства для доказательства размера потерь.
The Panel also recommends no compensation for the personal property loss alleged as the claimant made inconsistent statements regarding how the loss occurred and did not provide sufficient credible evidence to prove his ownership of the personal property. Группа также рекомендует не присуждать компенсацию за якобы имевшую место потерю личного имущества, так как заявитель сделал противоречивые заявления по поводу того, каким образом произошла потеря, и не представил достаточных и убедительных свидетельств для доказательства своего права собственности на личное имущество.
2.1. the technical service may require tests to be carried out on the actual vehicle structure to prove the validity of the mathematical model and to verify the assumptions made in the model. 2.1 техническая служба может потребовать проведения испытаний на реальной конструкции транспортного средства для доказательства обоснованности математической модели и проверки сформулированных в ее рамках предположений;
Thus, the perfect graph theorem can be used to prove Dilworth's theorem from the (much easier) proof of Mirsky's theorem, or vice versa. Таким образом, теорема о совершенном графе может быть использована для доказательства теоремы Дилуорса, опираясь на (более простое) доказательство теоремы Мирского, или наоборот.
Langlands used the base change lifting to prove the tetrahedral case, and Jerrold Tunnell extended his work to cover the octahedral case; Andrew Wiles used these cases in his proof of the Taniyama-Shimura conjecture. Ленглендс использовал замену базы для доказательства тетраэдрального случая, а Таннел расширил его работу, покрыв октаэдральный случай; Уайлс использовал эти случаи в его доказательстве гипотезы Таниямы-Шимуры.
Turán graphs are named after Pál Turán, who used them to prove Turán's theorem, an important result in extremal graph theory. Графы Турана названы в честь Пала Турана, использовавшего их для доказательства теоремы Турана, важного результата в экстремальной теории графов.
This characterization can be used to prove the existence of a polynomial time algorithm that tests for the existence of a planar cover, by searching for each of the forbidden minors and returning that a planar cover exists only if this search fails to find any of them. Это описание может быть использовано для доказательства существования алгоритма полиномиального времени, который проверяет существование планарного накрытия путём поиска каждого запрещённого минора и возвращает «планарное накрытие существует», если этот поиск не найдёт ни одного из них.
More strongly, no prime factor of a number in the sequence can be congruent to 5 (mod 6), and the sequence can be used to prove that there are infinitely many primes congruent to 7 (mod 12). Никакой простой множитель числа в последовательности не может быть сравним с 5 (mod 6), и последовательность можно использовать для доказательства, что существует бесконечно много простых чисел, сравнимых с 7 (mod 12).
According to article 534, in the case of a child born out of wedlock, if the man recognizing the child is married at that time, he must, in order for that recognition to take full effect, prove the agreement of his wife or wives. В соответствии со статьей 534, если отец ребенка, рожденного вне брака, вступает в брак одновременно с признанием отцовства, то, чтобы признание отцовства имело силу, он должен предоставить доказательства согласия на это своей супруги или своих супруг.
The Court held that in order to prove discrimination, the worker needs only to convince the court that such prohibited consideration was actually a factor for the employer's decision, even if it was not the main reason. Суд вынес решение, что для доказательства факта дискриминации работнику нужно лишь убедить суд в том, что подобное запрещенное обоснование фактически стало причиной, пусть даже не основной, побудившей работодателя принять такое решение.
It shifted the burden of proof to the Government and requested the Government to prove that the difference in the impact of the legislation on special schools was the result of objective factors unrelated to ethnic origin. Суд постановил возложить бремя доказывания на правительство и предложил правительству предъявить доказательства того, что различия в применении законов по отношению к специальным школам объясняются объективными факторами, не имеющими никакого отношения к этническому происхождению.
The Panel decides that claimants need not establish continuous physical presence in Kuwait from 2 August 1990 to 1 January 1996 in order to prove residence in Kuwait during this period. Группа решила, что для доказательства факта проживания в Кувейте в период со 2 августа 1990 года по 1 января 1996 года заявителям не нужно подтверждать непрерывность их физического присутствия в Кувейте в этот период.
Regarding the determination of the paternity of children born out of wedlock, a bill before Congress, which would soon be adopted, reversed the burden of proof and stipulated that the man had to prove that he was not the father. Что касается определения родства детей, рожденных вне брака, законопроект, находящийся в конгрессе, который в скором времени будет принят, изменяет бремя доказательства и определяет, что мужчина должен доказывать, что он не является отцом.