Английский - русский
Перевод слова Properly
Вариант перевода Надлежащее

Примеры в контексте "Properly - Надлежащее"

Примеры: Properly - Надлежащее
Since State assets are operated by the new management, the Government has to ensure that they are properly maintained and that all conditions of the contract are met. Так как государственной собственностью распоряжается новое руководство, то правительству необходимо обеспечить ее надлежащее сохранение и выполнение всех условий договора.
The direct correlation between improvement of living conditions in Afghanistan and an increase in the voluntary return of refugees should be properly addressed by the international community. Международному сообществу следует обратить надлежащее внимание на прямое соответствие между улучшением условий жизни в Афганистане и активизацией добровольного возвращения беженцев.
Participation had to be as open as possible to ensure that the rights and aspirations of indigenous peoples were properly reflected in the draft declaration. Это участие должно быть максимально открытым, с тем чтобы права и чаяния коренных народов нашли в проекте декларации надлежащее отражение.
This will call for a determined effort to continue training and properly equipping a new national army and to upgrade the national police. Для этого потребуется с помощью решительных усилий продолжить обучение и надлежащее оснащение новой национальной армии и повысить дееспособность национальной полиции.
It is therefore crucial to ensure that these activities are planned and implemented cost-effectively, and that their results are properly presented and fully used. Поэтому крайне важно обеспечить экономически эффективное планирование и осуществление такой деятельности, а также надлежащее представление и полномасштабное использование ее результатов.
Those policies should ensure that tourism is properly planned and managed so as to minimize its adverse economic, social, cultural and environmental impacts. Такая политика должна обеспечивать надлежащее планирование туризма и управление им, с тем чтобы свести к минимуму негативные экономические, социальные, культурные и экологические последствия.
(e) Provision of enforceable guarantees, with penalties, to ensure that environmental requirements are properly complied with; ё) обязательными гарантиями со штрафными санкциями, обеспечивающими надлежащее соблюдение природоохранных требований;
He was in good health, properly treated and afforded all his rights of visitation, welfare and medical care (20 March 1996). Он здоров, и ему обеспечиваются надлежащее обращение и все его права в отношении посещений, адекватных условий содержания и медицинских услуг (20 марта 1996 года).
That framework for action will ensure that the rule is applied properly and, ultimately, that the action is legitimate. Такие рамки действий будут обеспечивать надлежащее применение правил и, в конечном счете, законный характер того или иного конкретного действия.
Issues of mutual respect, promotion of tolerance and also of racism, racial discrimination and xenophobia need to be properly covered in school curricula and teacher-training courses. Вопросы взаимоуважения, поощрения терпимости, а также расизма, расовой дискриминации и ксенофобии должны получить надлежащее освещение в школьных учебных программах и курсах подготовки преподавателей.
One of the greatest challenges seemed to be to address properly and effectively the root causes of the refugee problem, which were persecution and conflict. Одной из сложнейших задач, по его мнению, является надлежащее и эффективное устранение глубинных причин возникновения потоков беженцев, а именно гонений и конфликтов.
We are responsible for preparing financial statements, which properly present the activities of the organisation, and for making accurate representations to you. Мы несем ответственность за подготовку финансовых ведомостей, которые дают надлежащее представление о деятельности организации, и за представление вам точных документов.
For the same reason, most solid waste dumps are not properly managed and are sources of diseases; По этой же причине не обеспечено надлежащее управление большинством свалок твердых отходов, которые являются источником заболеваний;
Concepts such as that of "public emergency", which is subject to widely varying interpretations, therefore have to be properly defined. С другой стороны, необходимо дать надлежащее определение тех концепций, которые, как в случае понятия "чрезвычайное положение", могут толковаться самым различным образом.
Each country has a responsibility to ensure that radioactive wastes which fall within its jurisdiction are managed properly in accordance with internationally accepted principles. Каждая страна обязана обеспечивать надлежащее обращение с радиоактивными отходами, подпадающими под ее юрисдикцию, в соответствии с международно признанными принципами.
In its Outcome, which is available in its, the Expert Meeting noted that properly implemented competition and consumer policies could make a key contribution to competitiveness and development. В итоговом документе, который содержится в докладе о работе Совещания экспертов, эксперты отметили, что надлежащее осуществление политики в области конкуренции и защиты интересов потребителей может внести решающий вклад в повышение конкурентоспособности и достижение устойчивого развития.
Housing 85. If a worker cannot return home after work daily the employer must adequately and properly house the worker and his/her dependants. Если работник не может возвратиться домой после рабочего дня в этот же день, работодатель должен предоставить такому работнику и членам его семьи надлежащее жильё.
Strengthening the system to punish properly those involved in actions Укрепление системы, обеспечивающей надлежащее наказание лиц, вовлеченных
To properly maintain all structural and electromechanical installations. надлежащее обслуживание всех конструкционных и электромеханических установок.
Initiatives to ensure that children are treated properly by the media Принятие мер, направленных на надлежащее освещение детской проблематики в средствах коммуникации.
He commended UNCTAD's approach to establishing a standing expert group so that developing countries had a forum in which their interests in investment rule-making were properly recognized. Он поддержал подход ЮНКТАД к созданию постоянной группы экспертов в целях формирования для развивающихся стран форума, обеспечивающего надлежащее признание их интересов в нормотворческой деятельности по вопросам инвестиций.
The State party should ensure that the privatization of collective centres is properly regulated and take all the necessary measures to prevent cases of forced evictions of IDPs in the future. Государству-участнику следует обеспечить надлежащее регулирование процесса приватизации центров коллективного проживания и принять все необходимые меры для предотвращения случаев принудительного выселения ВПЛ в будущем.
These are constraints that can make it difficult to address the problem of corruption properly that should be dealt with in order to ensure that legislation is enforced effectively. Эти ограничения затрудняют надлежащее решение проблемы коррупции, и их нужно устранять, чтобы можно было гарантировать эффективное соблюдение законодательства.
Issue: To ensure that all subsidiary bodies have the opportunity to present important issues related to their work and to have them properly discussed. Вопрос: Обеспечение всем вспомогательным органам возможности представлять важные вопросы, связанные с их работой, и проводить их надлежащее обсуждение.
In cooperation with concerned Member States, the Organization must therefore ensure that those responsible for such abuses were properly dealt with. Поэтому Организации в сотрудничестве с соответствующими государствами-членами необходимо обеспечить надлежащее привлечение к ответственности лиц, виновных в таких надругательствах.