Английский - русский
Перевод слова Properly
Вариант перевода Надлежащее

Примеры в контексте "Properly - Надлежащее"

Примеры: Properly - Надлежащее
Real change for women and girls required Governments, donors and the private sector to back their commitment to gender equality and women's empowerment with sufficient and appropriate funding and an accountability framework to ensure that interventions could be properly implemented. Для фактического изменения положения женщин и девочек нужно, чтобы правительства, доноры и частный сектор приняли на себя обязательство соблюдать принципы гендерного равенства и обеспечить права и возможности женщин путем предоставления достаточного и соответствующего финансирования и применения системы отчетности, что будет гарантировать надлежащее осуществление мер.
Filling that gap would ensure that Member States properly addressed age discrimination, which was at present only infrequently addressed by States, during the first cycle of universal periodic reviews or during treaty body reviews of periodic reports. Восполнение этого пробела могло бы обеспечить надлежащее рассмотрение государствами-участниками проблемы дискриминации по признаку возраста, которая в настоящее время лишь изредка затрагивается государствами, в ходе первого цикла универсальных периодических обзоров или в процессе рассмотрения периодических докладов договорными органами.
Women and adolescent girls can fall into deep depression and even commit suicide as a consequence of gender-based crimes and the failure of the legal system to address them properly and speedily as well as the lack of adequate medical and psychological support and treatment. Вследствие совершения гендерных преступлений и неспособности правовой системы обеспечить их надлежащее и оперативное расследование, а также отсутствия адекватной медицинской и психологической поддержки и лечения женщины и девушки могут впадать в глубокую депрессию и даже совершать самоубийства.
While she had taken particular note of the role played by the national and regional governments with respect to the National Action Plan on Social Inclusion, she believed that the Government needed to develop mechanisms to ensure that the Convention was properly implemented at all levels of Government. Особо отметив роль, которую играют национальные и региональные органы власти в реализации Национального плана действий по социальной интеграции, она высказывает мнение о том, что правительство должно создавать механизмы, обеспечивающие надлежащее выполнение Конвенции на всех уровнях управления.
If we are to ensure that the Commission functions properly, if it is truly to make a difference - not in these halls, but in the countries where its help is needed - we must take the utmost care when establishing country-specific groups. Если мы хотим обеспечить надлежащее функционирование Комиссии, если мы действительно хотим, чтобы она внесла важный вклад - не в этом зале, а в странах, где нужна ее помощь, - мы должны быть предельно внимательны при создании конкретных страновых групп.
The dialogue had to be conducted on the basis of an open agenda. Gibraltar had to be able to participate fully, properly and safely. Most important of all, the outcome must not be predetermined. Такой диалог должен вестись на основе открытой повестки дня, обеспечивать полноценное, надлежащее и гарантированное участие Гибралтара и, что важнее всего, его исход не должен быть предопределен.
The Security Council welcomes the progress made in preparing the municipal elections on 26 October 2002, calls upon all eligible voters, including those from minority communities, to seize the chance to have their interests properly represented by taking part in the elections. Совет Безопасности приветствует прогресс, достигнутый в подготовке к проведению 26 октября 2002 года муниципальных выборов, призывает всех, кто имеет право голоса, включая тех, кто принадлежит к меньшинствам, воспользоваться этим шансом обеспечить надлежащее представительство своих интересов, приняв участие в выборах.
The Registry has an ongoing obligation to ensure that all documents and correspondence relating to its activities are properly kept, to maintain records of such documents and to oversee the disposal of records that are no longer required. Секретариат обязан на постоянной основе обеспечивать надлежащее хранение всех связанных с его деятельностью документов и корреспонденции, осуществлять учет таких документов и надзор за избавлением от документации, которая более не требуется.
As adequate financial and material resources were needed to ensure the security of all mission staff, the Secretariat should establish an effective management system to account for mission expansion and to ensure finances were properly channelled. Поскольку для обеспечения безопасности персонала всех миссий необходимы соответствующие финансовые и материальные ресурсы, Секретариат должен создать эффективную систему управления, в рамках которой учитывалось бы расширение миссий и гарантировалось бы надлежащее распределение денежных средств.
In accordance with ONUSAL's recommendations, 71 members of these units have been discharged since my October 1994 report, and measures have been taken to ensure that the units are properly subordinated to the command structure of the National Civil Police. В соответствии с рекомендациями МНООНС за период, прошедший после представления моего доклада в октябре 1994 года, был уволен 71 сотрудник этих подразделений и были приняты меры с целью обеспечить надлежащее подчинение этих подразделений командованию Национальной гражданской полиции.
Increased support for development in the LDCs presupposed that the group was properly identified; credible and generally accepted criteria both for including countries in the group and for graduating them from the LDCs would undoubtedly have a stirring, mobilizing effect. Расширение поддержки в целях обеспечения развития НРС предполагает надлежащее определение рамок этой группы; использование надежных общепринятых критериев как для включения стран в группу НРС, так и для исключения из нее, несомненно, имело бы весьма значительный мобилизующий эффект.
The debate on Rwanda and the failure of the United Nations role there must be properly reflected, and lessons must be learned, not only in the Council, but also in the General Assembly. Дискуссия по Руанде и то, что Организация Объединенных Наций не смогла сыграть там свою роль, должны получить надлежащее отражение, и уроки должны быть извлечены не только в Совете, но и в Генеральной Ассамблее.
In conclusion, the Eastern Group hopes that the remaining part of the TIA Ad Hoc Committee meetings would be used effectively in discussing substantive issues and we expect those discussions to be properly reflected in the final report at the end of this year's session. И наконец, Восточная группа надеется, что оставшиеся заседания Специального комитета по транспарентности в вооружениях будут эффективно использованы для обсуждения вопросов существа; мы рассчитываем на то, что результаты этих дискуссий найдут надлежащее отражение в заключительном докладе, который будет подготовлен в конце сессии нынешнего года.
This contribution is also essential to ensure that the Organization's financial and staff regulations and rules are properly and consistently applied and that the proper checks and balances are maintained. Этот вклад необходим также и для того, чтобы обеспечить надлежащее и последовательное применение действующих в Организации Финансовых положений и правил и Положений и правил о персонале, а также поддержание надлежащих регулятивных механизмов.
In the declaration, Member States committed themselves to ensuring that impunity would not be tolerated for serious crimes or gross violations of human rights law, and that violations would be properly investigated and appropriately sanctioned. В этой декларации государства-члены обязались обеспечить непримиримое отношение к безнаказанности за тяжкие преступления или за грубые нарушения норм в области прав человека, а также обеспечить надлежащее расследование таких нарушений и соответствующее наказание за них.
With the impending implementation of the international accounting standards, the delivery of properly certified financial statements on a timely basis could be a challenge to the administrations in future and requires the appropriate attention of the administrations. В связи с предстоящим принятием международных стандартов учета своевременная подготовка надлежащим образом удостоверенных финансовых ведомостей может представлять собой проблему в будущем для администраций, и в этой связи администрациям необходимо уделять этому вопросу надлежащее внимание.
The complexity of mandates and related programmatic operations entrusted to the organizations in the United Nations system makes it difficult for them to function properly without the help of adequate ICT and MI systems. Сложность задач и соответствующих программных операций, возложенных на организации системы Организации Объединенных Наций, затрудняет их надлежащее функционирование без помощи соответствующих систем ИКТ и УИ.
In the audit of the United Nations Access Control System project, management deficiencies were revealed, including weaknesses in internal controls and the failure of the concerned officials properly to monitor the project. Во время ревизии проекта создания Системы контроля за доступом Организации Объединенных Наций были выявлены недостатки управления, включая слабость внутреннего контроля и неспособность соответствующих должностных лиц осуществлять надлежащее наблюдение за выполнением проекта.
Under the staff selection system, which applies to staff appointed under the 100 series of the Staff Rules, the authority is exercised under the scrutiny of a central review body, which will ensure that the process leading to the decision was properly followed. В рамках системы отбора персонала, которая действует в отношении сотрудников, получивших назначение в соответствии с Правилами о персонале серии 100, эти полномочия осуществляются под контролем центрального наблюдательного органа, который обеспечит надлежащее соблюдение порядка принятия решения.
As to the procedure for referring cases to the court, he emphasized that during its consideration of the draft statute at its next session, the Commission should ensure that justice was administered properly, in view of the economic concerns of some of its members. Что касается процедуры передачи дел в суд, то оратор подчеркивает, что Комиссии при рассмотрении проекта статута на ее следующей сессии необходимо обеспечить надлежащее отправление правосудия в свете замечаний экономического плана, сделанных некоторыми ее членами.
The refurbished area will adequately meet the present needs of the secretariat in terms of office space, although further funds will be required in the administrative budget for 2000 to properly equip and furnish the office. Отремонтированные помещения позволят в достаточной степени удовлетворить нынешние потребности Секретариата в рабочей площади, однако в административном бюджете на 2000 год потребуется предусмотреть дополнительные средства на надлежащее оборудование и оснащение этих помещений.
Some other delegations reiterated their support for the OIC proposal and stressed that it constituted a compromise text which intended to create a balance between the different parties to an armed conflict and to properly distinguish activities in time of war and in time of peace. Некоторые другие делегации вновь заявили о своей поддержке предложения ОИК и подчеркнули, что оно представляет собой компромисс, преследовавший цель установить баланс между различными сторонами вооруженного конфликта и провести надлежащее разграничение между действиями во время войны и действиями во время мира.
It is important to properly disseminate the reports so that all public authorities, civil society and the private sector, as referred to in the Convention, are aware of and are encouraged to take the necessary measures. Важно обеспечить надлежащее распространение докладов, с тем чтобы все публичные органы, гражданское общество и частный сектор, которые упоминаются в Конвенции, были осведомлены о них и чтобы побудить их к принятию необходимых мер.
We encourage UNMIN to continue to properly monitor arms and armies in accordance with the mandate of the Security Council and to cooperate actively with the Special Committee with a view to completing, at an early date, the integration and resettlement of the UCPN-M combatants. Мы призываем МООНН продолжать надлежащее наблюдение за вооружениями и вооруженными силами согласно выданному ей Советом Безопасности мандату и активно сотрудничать со Специальным комитетом в целях скорейшего завершения процесса интеграции и расселения бойцов ОКПН(М).
Regarding the information submitted on the names of cities according to modern transcription, the Ad hoc Meeting requested the secretariat to ensure that the new names were also properly reflected in future versions of the consolidated text of the AGR and of the map. Что касается представленной информации о названиях городов, соответствующих современной транскрипции, то Специальное совещание поручило секретариату обеспечить надлежащее отражение новых названий в будущих вариантах сводного текста СМА и на карте.