Английский - русский
Перевод слова Properly
Вариант перевода Надлежащее

Примеры в контексте "Properly - Надлежащее"

Примеры: Properly - Надлежащее
Instead, we need to ensure that HIV/AIDS issues are properly addressed in the Pacific now, so that we can avoid problems with HIV in the future. Наоборот, мы должны уже сейчас в Тихоокеанском регионе обеспечить надлежащее решение вопросов, связанных с ВИЧ/СПИД, чтобы в будущем избежать проблем, связанных с ВИЧ.
The hands-on involvement of the Special Committee and the possibility of the General Assembly considering the question of Puerto Rico would without a doubt help to restore balance in the situation and ensure that the Puerto Ricans were properly represented. Оперативное вмешательство Специального комитета и возможное рассмотрение вопроса о Пуэрто-Рико в Генеральной Ассамблее, вне всякого сомнения, помогут сбалансировать ситуацию и обеспечить надлежащее представительство для пуэрториканцев.
This will ensure borrowing is properly used, within sensible prudent limits, and will assist Overseas Territory Governments to obtain the greatest economic benefit from their borrowing and to borrow on the best terms. Это поможет обеспечить надлежащее использование, в разумных пределах, системы кредитования, а также поможет органам власти заморских территорий добиваться посредством заемной деятельности максимума экономических преимуществ и получать эти кредиты на самых выгодных условиях.
Ensuring that domestic legislation is compatible with international human rights law and that it is properly enforced would enhance implementation of the Declaration and protect defenders against many of the acts to which they are vulnerable. Более активному осуществлению положения Декларации и защите правозащитников от многих действий, указывающих на уязвимость их положения, способствовали бы приведение внутреннего законодательства в соответствие с международными стандартами в области прав человека и его надлежащее применение.
Translating these obligations into practice requires a number of legal and policy instruments to ensure that investment in education is predictable and sustainable and that financial resources are made available and properly utilized in a timely manner to ensure the broadest possible enjoyment of the right to education. Для практической реализации этих обязательств необходим ряд правовых и политических инструментов, которые обеспечивали бы предсказуемость и устойчивость инвестиций в образование, а также своевременное предоставление и надлежащее использование финансовых средств, позволяющее как можно более широкому кругу лиц осуществить свое право на образование.
It is expected that managers will take staff performance assessment very seriously and provide regular feedback to supervisees in that context, thus ensuring that any decision flowing from an appraisal report is properly documented. Предполагается, что руководители будут очень серьезно относиться к служебной аттестации сотрудников и в этом контексте регулярно информировать своих подчиненных, тем самым обеспечивая надлежащее документальное подкрепление любого решения, принимаемого на основе служебной аттестации.
The carrier must during the period of its responsibility as defined in article 11, and subject to article 27, properly and carefully receive, load, handle, stow, carry, keep, care for, discharge and deliver the goods. Перевозчик в течение периода своей ответственности, как это определяется в статье 11 и с учетом статьи 27, должен обеспечить надлежащее и тщательное получение, погрузку, обработку, укладку, перевозку, хранение груза, уход за ним, разгрузку и сдачу груза.
As to his representation at the trial, the author has not made any specific complaint about any particular failure of his lawyer in the conduct of his defence, nor does it appear from the file that the lawyer did not represent the author properly. Что касается его представительства в суде, то автор не высказывал никаких конкретных жалоб по поводу каких-либо ошибок адвоката в процессе защиты; равным образом из материалов дела не следует, что адвокат не сумел обеспечить надлежащее представительство автора.
On the other hand, it could be embarrassing for the Organization if usage continues to decline or if the facilities are not properly maintained. С другой стороны, Организация будет поставлена в трудное положение, если масштабы оказания конференционных услуг будут продолжать сокращаться и если не будет обеспечено надлежащее функционирование конференционных центров.
Building upon the integration, the General Assembly requested the Secretary-General in resolution 63/250 to report on steps taken to ensure that the staff selection system is transparent and non-discriminatory and that all anticipated and immediate vacancies are properly advertised and filled quickly. С учетом этого объединения Генеральная Ассамблея в резолюции 63/250 просила Генерального секретаря доложить о принятых мерах по обеспечению того, чтобы система отбора кадров была транспарентной и недискриминационной, а также просила его обеспечить надлежащее оповещение о всех ожидаемых и непосредственно открывающихся вакансиях и их быстрое заполнение.
The Constitution of Kuwait states that all natural resources and income derived therefrom are the property of the State, which must safeguard them and ensure that they are used properly, having due regard to the exigencies of State security and of the national economy. В Конституции Кувейта говорится, что все природные ресурсы и получаемый от них доход являются собственностью государства, на котором лежит обязанность защищать их и обеспечивать их надлежащее использование с должным учетом требований обеспечения государственной безопасности и развития национальной экономики.
UNAMID will also assist in developing a communication strategy to ensure that information about the DIDC and the actual process is widely disseminated within and outside Darfur and Sudan, and also properly documented and archived. ЮНАМИД оказывает также помощь с разработкой стратегии коммуникации, призванной обеспечить широкое распространение информации о ВДДК и фактическом процессе в Дарфуре и Судане и за их пределами, а также ее надлежащее освещение в документах и архивирование.
Several issues should be dealt with in order to properly include those communities in the decision-making process and in the management of forests, such as the absence or insufficiency of a legal framework to ensure the rights of indigenous communities and questions regarding land tenure. С тем чтобы обеспечить надлежащее вовлечение таких общин в процесс принятия решения и в пользование лесами, необходимо решить ряд вопросов, таких как отсутствие или недостаточная проработка нормативно-правовой базы для обеспечения прав коренных общин, а также вопросы, касающиеся права землепользования.
Manage risks properly, strengthen safeguards for the protection of the assets of the Pension Fund, and maintain compliance with the regulations and rules of the Fund and with the decisions, mandates and guidelines issued by the United Nations Joint Staff Pension Board and the General Assembly. Надлежащее регулирование рисков, укрепление гарантий защиты активов Пенсионного фонда и обеспечение соблюдения положений и правил Фонда, а также выполнения решений, мандатов и руководящих указаний, принимаемых Правлением Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций и Генеральной Ассамблеей.
105.68. Strictly uphold freedom of the press, including public access to information, and ensure that the complaints made in this regard are properly investigated (Netherlands); 105.68 строго соблюдать свободу печати, включая открытый доступ к информации, и обеспечивать надлежащее рассмотрение жалоб в этой связи (Нидерланды);
UNOPS indicated that the Middle East Office would instruct the operations centres to ensure that valid documentation supporting the payments of advances recoverable locally were properly authorized and vouchers were signed by the recipient of the advance. ЮНОПС указало, что Ближневосточное отделение проинструктирует оперативные центры обеспечить надлежащее санкционирование достоверной документации в подтверждение выплаты авансов, подлежащих возмещению на местах, и подписание расходных ордеров получателями авансов.
The Immigration Department appoints "Custody Officers" to ensure that detainees are treated properly and impartially, as well as "Review Officers" to regularly review the need for further detention of a particular detainee. С тем чтобы обеспечить надлежащее и беспристрастное обращение с задержанными, Департамент по делам иммиграции назначает "ответственного за содержание под стражей", а также "проверяющего", который регулярно контролирует необходимость дальнейшего содержания под стражей какого-либо конкретного лица.
Believing that if children were properly nurtured they would contribute to development, the Government had put in place a number of child-specific policies, covering such issues as early-childhood development, orphans and other vulnerable children, gender and HIV/AIDS. Правительство, полагая, что надлежащее воспитание детей является вкладом в развитие, приступило к реализации ряда программ, ориентированных конкретно на детей, в том числе по таким вопросам, как развитие детей в раннем детстве, сироты и другие уязвимые дети, гендерные проблемы и ВИЧ/СПИД.
He was in favour of follow-up fact-finding missions, and felt that their scope should be widened so as to enable the Special Rapporteur to look into all factors which might have a bearing on the State party's failure to cooperate properly. Он поддерживает организацию миссий по установлению фактов в рамках осуществления последующей деятельности и считает, что их рамки должны быть расширены с тем, чтобы позволить Специальному докладчику рассматривать все факторы, которые, возможно, обусловили неспособность государства-участника обеспечить надлежащее
(b) A change of outlook is needed within Governments, not only to make laws but also to ensure that they are properly implemented and that they include civil society participation; Ь) необходимо добиться такого изменения подхода органов государственного управления, при котором будет обеспечиваться не только принятие законов, но и их надлежащее соблюдение, в том числе с участием представителей гражданского общества;
The crime scene coordinator and safety officer must ensure that all contaminated equipment and clothing is bagged and removed from the crime scene and that all pools, tanks and drums have been properly resealed or covered. Координатор на месте преступления и офицер безопасности должны обеспечивать упаковку в мешки всего зараженного оборудования и одежды и вывоз их с места преступления, а также надлежащее закрытие или опечатку всех отстойников, резервуаров и бочек.
Adopt, as an urgent priority, specific legislation to address violence against women; and provide enforcement officers with further training and support to ensure that such crimes are properly investigated and the law is enforced (New Zealand); 80.11 принять в срочном порядке специальное законодательство по борьбе с насилием в отношении женщин, а также предоставить сотрудникам правоохранительных органов переподготовку и поддержку, чтобы обеспечить надлежащее расследование таких преступлений и применение закона (Новая Зеландия);
(b) Customs administrations should be receptive to the concerns of the AEO and its authorized representatives and determine, in consultation with them, a formalized method of communication that ensures that issues are properly received, addressed and resolved; Ь) таможенные администрации должны учитывать моменты, вызывающие озабоченность УЭО и его уполномоченных представителей, и по согласованию с ними устанавливать формализованный способ общения, который обеспечивал бы надлежащее получение, рассмотрение и решение вопросов;
Requests the Secretary-General to designate an appropriate high-ranking official, within existing posts, to oversee the integrated mission planning process within the Secretariat and to galvanize all relevant departments and steer the process in order to ensure that this key tool is properly utilized Просит Генерального секретаря назначить, в рамках существующих должностей, соответствующее высокопоставленное лицо для наблюдения за процессом комплексного планирования миссий в Секретариате, которое могло бы стимулировать все соответствующие департаменты и направить этот процесс, с тем чтобы обеспечить надлежащее использование этого важнейшего инструмента
Requests the Secretary-General to ensure that all anticipated and immediate vacancies are properly advertised and filled quickly, and to report on the success of this endeavour at its sixty-fifth session; просит Генерального секретаря обеспечить надлежащее оповещение о всех ожидаемых и непосредственно открывающихся вакансиях и их быстрое заполнение и доложить о достигнутых успехах в осуществлении этих усилий на ее шестьдесят пятой сессии;