(b) Meetings of Convention and its related instruments and workshops are efficiently organized and planned; conference participants receive documentation on time and travel arrangements to attend the meetings are properly facilitated; |
с) эффективная организация и планирование совещаний Конвенции и смежных с нею инструментов, а также семинаров-практикумов; своевременное получение документации участниками совещаний и надлежащее содействие в решении вопросов, связанных с проездом для участия в совещаниях; |
Properly targeting sanctions, it is hoped, can eliminate civilian suffering while putting significant pressure on the Government itself, thus bringing sanctions regimes into compliance with human rights and humanitarian law and increasing their chances of success. |
Выражается надежда на то, что надлежащее целенаправленное применение санкций позволит избежать страданий гражданского населения и в то же время оказать существенное давление на само правительство, что обеспечит соответствие режимов санкций правам человека и нормам гуманитарного права и увеличит их шансы на успех. |
Properly informing migrant workers before departure about the conditions in the country of employment would help them to be better prepared for their stay in the host country and thus facilitate their integration and place them in a better position to perform their activity. |
Надлежащее информирование трудящихся-мигрантов до отъезда об условиях в стране работы по найму помогло бы им лучше подготовиться к пребыванию в новой стране и, таким образом, облегчило бы их интеграцию и содействовало бы более эффективному выполнению ими работы. |
4.2 On 23 September 2007, the complainant was reportedly beaten by another inmate, but he stated that he had been properly treated for his wounds and that his assailant had been placed in solitary confinement. |
4.2 23 сентября 2007 года заявитель, согласно поступившим сведениям, был избит другим заключенным, но заявил, что ему было назначено надлежащее лечение в связи с полученными телесными повреждениями и что напавший на него заключенный был помещен в одиночную камеру. |
They should have respected the human rights and values of people and as honourable businessmen and investors they should have not moved into the lands unless they had satisfied themselves that the tenants were properly compensated, relocated and adequate notice was given to them. |
Они должны были уважать права человека и ценности народа и, будучи уважаемыми деловыми людьми и инвесторами, не должны были приступать к освоению земельного участка, не удостоверившись в том, что субъектам владения была выплачена соответствующая компенсация, организованы их переезд и надлежащее оповещение . |
The belt or the restraint system shall be so designed and constructed that, when correctly installed and properly used by an occupant, its satisfactory operation is assured and it reduces the risk of bodily injury in the event of an accident. |
6.1.2 Ремень или удерживающая система должны быть сконструированы и изготовлены таким образом, чтобы при их правильном креплении и правильном использовании обеспечивалось их надлежащее действие и чтобы они уменьшали опасность телесных повреждений в случае дорожно-транспортного происшествия. |
ensure that any footbridges and subways be properly maintained and accessible to all users, including those with reduced mobility, and assess cost effectiveness before considering any new infrastructure; |
обеспечивать надлежащее содержание пешеходных мостиков и подземных переходов и их доступность для всех пользователей, в том числе для лиц с ограниченной способностью к передвижению, а также проведение оценки эффективности затрат до принятия решения о строительстве любого нового инфраструктурного объекта; |