Английский - русский
Перевод слова Properly
Вариант перевода Надлежащее

Примеры в контексте "Properly - Надлежащее"

Примеры: Properly - Надлежащее
Some members stressed that the Board should strive to provide the Secretary-General with bold and creative recommendations and that differing views should be properly reflected. Некоторые члены Совета подчеркнули, что Совет должен стремиться представлять Генеральному секретарю смелые и оригинальные рекомендации и что различные взгляды должны находить надлежащее отражение.
To accommodate properly all incoming troops for rotation Надлежащее размещение всех прибывающих для ротации военнослужащих
Technical cooperation activities can be properly assured in the long term only when the financial requirements for all statutory activities of IAEA are fully met. В долгосрочном плане надлежащее техническое сотрудничество можно обеспечить лишь при условии полного удовлетворения финансовых потребностей, связанных со всеми видами деятельности, предусмотренными в уставе МАГАТЭ.
India supported a zero tolerance policy and considered it extremely important that any violation of national or international law by officials and experts on mission was properly investigated and prosecuted. Индия поддерживает политику нулевой терпимости и полагает крайне важным надлежащее расследование и передачу в суд любого нарушения внутреннего законодательства или международного права должностными лицами и экспертами в командировках.
104.57 Ensure that cases of domestic violence are properly investigated and prosecuted (Slovenia); 104.57 обеспечивать надлежащее расследование случаев бытового насилия и преследование виновных (Словения);
In addition, all acts of intimidation against journalists must be condemned and the Government must ensure that all acts of violence are properly investigated. Кроме того, все акты запугивания в отношении журналистов должны быть осуждены, и правительство должно обеспечить надлежащее расследование в отношении актов насилия.
The competent authorities are required to accept and properly investigate any notification about facts indicating the commission of a crime or a minor offence with a racist motive. В задачи компетентных органов входит получение и надлежащее расследование любых сообщений о фактах, свидетельствующих о совершении преступления или мелкого правонарушения с расистской мотивацией.
A properly functioning policy on protection against retaliation is important for promoting accountability and transparency in UNICEF operational activities as well as in its financial and human resource management. Надлежащее функционирование политики по защите персонала от преследований имеет большое значение для поощрения ответственности и прозрачности в таких областях, как операционная деятельность ЮНИСЕФ, а также управление финансовыми и людскими ресурсами.
The Ministry of Family and Women's Protection was training family counsellors and working with provincial courts to ensure that cases of domestic violence were properly dealt with. Министерство по делам семьи и защите женщин организует обучение консультантов и проводит работу с провинциальными судами, с тем чтобы обеспечить надлежащее рассмотрение дел, связанных с насилием в семье.
(a) Ensure that families and children are properly informed of the voluntary nature of the JROTC programme; а) обеспечить надлежащее информирование семей и детей о добровольном характере программы ППМР;
Ms. Daw stated that peace was possible when the State institutions worked properly and legitimate democratic systems were in place. Г-жа Дах заявила, что залогом мира являются надлежащее функционирование государственных учреждений и наличие закрепленных в законодательном порядке демократических систем.
Reduced number of these deviations and if they do occur, these are properly documented Уменьшение числа таких отклонений и их надлежащее документирование в тех случаях, когда они происходят
In some States, good laws regulating commerce might exist, but their economic impact was limited when there was no local capacity to properly interpret or apply them. В некоторых государствах, возможно, существуют хорошие законы, регулирующие торговлю, однако в отсутствие местного потенциала, позволяющего обеспечить их надлежащее толкование или применение, они оказывают незначительное влияние на экономику.
The State party should establish a separate budget for the Commission to allow it to function properly and to guarantee its independence. Государству-участнику следует безотлагательно принять отдельный бюджет для НКПЧ, чтобы обеспечить ее надлежащее функционирование и гарантировать ее независимость.
Should the changes associated with this transformation not be properly managed, the Organization risks not only missed opportunities but also the success of the initiative itself. Если не будет обеспечено надлежащее управление изменениями, связанными с преобразованиями, Организация рискует не только упустить возможности, но и успешно реализовать саму инициативу.
With respect to what happens to the assets in the long term, it is important that they are dealt with properly and in accordance with legal principles. Что касается дальнейшей судьбы этих активов, то важно, чтобы по ним было принято надлежащее решение в соответствии с правовыми принципами.
In 2012, CERD expressed concerned that allegations of acts of violence against Hmong people were not properly investigated. В 2012 году КЛРД выразил озабоченность по поводу того, что по актам насилия в отношении лиц народности хмонг не проводится надлежащее расследование.
I can't understand why the police didn't properly investigate Не могу понять, почему полиция не провела надлежащее расследование.
CRC recommended that Uzbekistan prohibit corporal punishment by law in institutions and the family and ensure that legislation is properly enforced. КПР рекомендовал Узбекистану запретить в законодательном порядке телесные наказания в детских учреждениях и в семье и обеспечить надлежащее применение этого законодательства73.
The Board recommends that the Department of Peacekeeping Operations properly plan, coordinate and monitor centrally all reviews and periodic management assessments of peacekeeping missions. Комиссия рекомендует Департаменту операций по поддержанию мира централизованно обеспечивать надлежащее планирование, координацию и контроль проведения всех обзоров и периодических оценок управления миссиями по поддержанию мира.
The participants also stressed the need for the Human Rights Council to respond to recommendations of special procedures and to ensure that its decisions were properly followed up. Участники также отметили, что Совет по правам человека должен реагировать на рекомендации специальных процедур и обеспечить надлежащее выполнение своих решений.
It will also be possible for military servicemen to have their appeals properly considered without risking reprisals from their commanding officers and to report hazing and brutality. Это также предоставит возможность военнослужащим надлежащее рассмотрение их обращений без возможных репрессий со стороны командования, заявлять о фактах "дедовщины" и насилия.
This was part of our commitment to the broader membership to keep them properly informed of the substantive content of the discussion at the informal consultations. Надлежащее информирование более широкого круга государств-членов о существе обсуждений, состоявшихся на неофициальных консультациях, являлось одним из наших обязательств перед ними.
Lastly, the Secretariat should be mindful of the artistic heritage of the Organization and should ensure that all works of art were properly handled during the refurbishment period. Наконец, Секретариату следует учитывать художественное наследие Организации и обеспечить надлежащее обращение со всеми произведениями искусства в период проведения ремонта.
The Assistant Secretary-General for Programme Planning, Budget and Accounts will ensure that information on contributions in kind is properly reflected in the financial statements. Помощник Генерального секретаря по вопросам планирования программ, бюджету и счетам обеспечит надлежащее отражение в финансовых ведомостях информации о взносах натурой.