Английский - русский
Перевод слова Properly
Вариант перевода Надлежащее

Примеры в контексте "Properly - Надлежащее"

Примеры: Properly - Надлежащее
Management believes that this properly discloses in its financial statements the commitments UN-Habitat makes to its partners through various agreement instruments. Руководство считает, что такая практика обеспечивает надлежащее отражение в финансовых ведомостях ООН-Хабитат ее обязательств по отношению к партнерам согласно различным письменным соглашениям.
For these mechanisms to function properly, indigenous peoples must be included in their development. Чтобы обеспечить надлежащее функционирование этих механизмов, необходимо подключать коренные народы к их разработке.
His country wished to ensure that the issues relevant to the LDCs were properly addressed in the upcoming intergovernmental process. Его страна исходит из необходимости обеспечения того, чтобы проблемам, затрагивающим интересы наименее развитых стран, было уделено надлежащее внимание в процессе предстоящей работы на межправительственном уровне.
There were no hospitals in Puerto Rico to test properly for the presence of depleted uranium. В Пуэрто-Рико нет больниц, где можно провести надлежащее тестирование на предмет присутствия обедненного урана.
If properly carried out it will benefit the entire political process and will facilitate the development of a favourable context for the forthcoming electoral campaign. Надлежащее их осуществление облегчает политический процесс в целом и содействует созданию благоприятных условий для проведения предстоящих выборов.
The issue demands our concerted and sustained efforts to ensure that it is addressed properly. Этот вопрос требует наших согласованных и неустанных усилий для того, чтобы обеспечить его надлежащее решение.
The long-term objective should be a scale that properly rewarded quality performance and fully reflected the dynamics of organizational change. Долгосрочная цель должна заключаться в построении шкалы, которая обеспечивает надлежащее вознаграждение за качество выполняемой работы и полный учет осуществления организационных изменений.
Consequently, we believe that the internship programme should be properly managed and coordinated centrally and its objectives faithfully pursued. В связи с этим мы считаем, что необходимо обеспечить надлежащее управление программой стажировок и ее централизованную координацию, а также добросовестное выполнение ее задач.
Paragraph 257: UNHCR agreed with the Board's recommendation to ensure that financial duties are understood and properly segregated in field offices. Пункт 257: УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии обеспечить понимание финансовых обязанностей и их надлежащее разграничение в отделениях на местах.
He also claimed that his complaint with the national authorities had not been properly investigated. Он также утверждал, что в связи с его жалобой, направленной в государственные инстанции, не было проведено надлежащее расследование.
These unforeseen expenses, though properly documented and verified, had a negative impact on the accuracy of the budget estimates. Эти непредвиденные расходы, несмотря на их надлежащее документирование и проверку, негативно отразились на точности бюджетной сметы.
The opposite of impunity is the properly functioning administration of justice. Безнаказанности можно противопоставить надлежащее функционирование системы отправления правосудия.
The defendant must be properly represented in the light of the nature of the offence. Подсудимый должен будет получать надлежащее представительство с учетом характера правонарушения.
Aggression should also come within the Court's jurisdiction if properly defined. Агрессия также должна подпадать под юрисдикцию Суда, если ей будет дано надлежащее определение.
Effective disease prevention and management strategies should be initiated and the population properly educated about diseases such as AIDs. Следует разработать эффективные стратегии профилактики заболеваний и борьбы с ними, а также организовать надлежащее просвещение населения по таким болезням, как СПИД.
To successfully fulfil its roles, the Convention needs to enter into force promptly and be applied properly. Для успешного осуществления придаваемой Конвенции роли необходимо ее скорейшее вступление в силу и надлежащее применение.
In 11 offices, inventory management duties were not properly segregated. В 11 отделениях не обеспечивалось надлежащее распределение обязанностей по управлению товарно-материальными запасами.
I am sure that it will be reviewed properly in the Council at the appropriate time. Убежден, что в надлежащее время она будет соответствующим образом рассмотрена Советом.
Better use should be made of existing management information capabilities, and databases should be properly maintained. Следует более эффективно использовать существующий потенциал в области управленческой информации и обеспечить надлежащее пополнение и обновление баз данных.
Secondly, we must ensure that after 18 September the elected authorities are properly established. Во-вторых, мы должны обеспечить надлежащее функционирование избранных органов власти после 18 сентября.
At the same time, the United Nations must ensure that the resources are spent wisely and operations managed properly. В то же время, Организация Объединенных Наций должна обеспечить, чтобы ресурсы тратились разумно и осуществлялось надлежащее управление операциями.
The Russian working paper properly distinguished between Charter-based sanctions and sanctions imposed unilaterally. В рабочем документе России проводится надлежащее разграничение между основывающимися на положениях Устава санкциями и санкциями, вводимыми в одностороннем порядке.
However, they need to be properly staffed and motivated, so as to avoid "government failures". Вместе с тем необходимо обеспечить их надлежащее укомплектование кадрами и мотивацию, с тем чтобы избежать "недостатков государственных структур".
Finally, environmental and social performance can be properly managed only if it is assessed and compared over time. Наконец, надлежащее управление результатами экономической и социальной деятельности может быть обеспечено только в том случае, если периодически будет проводиться их анализ и сопоставление.
Further, missions should ensure that the existing policy on welfare is implemented properly. Кроме этого, миссиям следует обеспечивать надлежащее выполнение существующих положений, касающихся обеспечения благополучия сотрудников.