Примеры в контексте "Procurement - Торгов"

Примеры: Procurement - Торгов
Established procurement procedures were not followed in the tendering exercise for this project, and the relevant contracts between the United Nations and the international service agencies providing such personnel did not adequately protect the interests of the Organization. Установленные процедуры приобретения услуг не соблюдались при проведении торгов для этого проекта, и при заключении соответствующих контрактов между Организацией Объединенных Наций и международными агентствами по трудоустройству, предоставлявшими такой персонал, не обеспечилась надлежащая защита интересов Организации.
The United Nations should plan its procurement activities so as to keep urgent requests to a minimum, to take advantage of the best available prices and to make only rare exceptions to the rule of competitive bidding. Организация Объединенных Наций должна планировать свои закупки таким образом, чтобы свести к минимуму число срочных просьб, использовать наиболее выгодные имеющиеся цены и лишь в крайних случаях делать исключение из правила о проведении конкурентных торгов.
He also associated himself with the concerns expressed about the failure to comply with the competitive bidding procedure, stressing that procurement should proceed in accordance with the relevant provisions of the Financial Regulations. Он разделяет озабоченность, выраженную в связи с несоблюдением процедуры объявления конкурентных торгов, и подчеркивает, что предоставление контрактов должно производиться с соблюдением соответствующих финансовых положений.
It was pointed out that restricting such modifications or withdrawals would discourage participation by suppliers and contractors in tendering proceedings and would be counter to widely accepted practice under most national procurement laws. Было указано, что ограничение возможности изменения или отзыва окажет негативное воздействие на участие поставщиков и подрядчиков в процедурах торгов и будет противоречить практике, широко признаваемой согласно правовым нормам о закупках большинства стран.
(c) the termination of the tendering proceedings without the entry into force of a procurement contract; с) прекращение процедур торгов без вступления в силу договора о закупках;
There was no system of ensuring that the implementing partners complied with the UNHCR procurement procedures, including competitive bidding (see para. 84). Было установлено отсутствие системы, обеспечивающей соблюдение партнерами-исполнителями процедур закупки УВКБ, в том числе практики проведения конкурентных торгов (см. пункт 84).
The Board noted that the Liaison Office, Skopje, in the former Yugoslav Republic of Macedonia, had entered into an agreement with an implementing partner for procurement of clothes and shoes for refugees on a competitive bidding basis. Комиссия отметила, что Отделение связи в Скопье, бывшая югославская Республика Македония, заключила с одним из партнеров-исполнителей соглашение о закупке одежды и обуви для беженцев на основе конкурентных торгов.
In its report for the biennium ended 31 December 1993, the Board had recommended that an annual procurement plan covering all purchases of goods and services should be prepared to avoid repetitive and piecemeal purchases without adequate competitive bidding. В своем докладе за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1993 года, Комиссия рекомендовала составлять ежегодный план закупок, предусматривающий все закупки товаров и услуг, с тем чтобы не проводить регулярные и разовые закупки без проведения соответствующих конкурентных торгов.
The Board therefore recommended that instead of resorting to piecemeal procurement of stationery and other items, UNCHS should enter into systems contracts after ensuring an adequate competitive bidding process. Комиссия рекомендовала, чтобы ЦНПООН отказался от практики закупок от случая к случаю канцелярских и других товаров и вместо этого заключал системные контракты, обеспечив адекватный процесс конкурентных торгов.
The Advisory Committee endorses the observations and recommendations made by the Board, in paragraphs 69 to 71 of its report, regarding UNEP's lack of advance planning which leads to piecemeal procurement of goods and shortcomings in competitive bidding. Консультативный комитет одобряет замечания и рекомендации Комиссии, содержащиеся в пунктах 69-71 ее доклада, касающиеся отсутствия в ЮНЕП перспективного планирования, что препятствует применению комплексного подхода к закупкам товаров и является причиной недостатков в проведении торгов.
In general, the current procurement practice has been to go through a bidding procedure, often on very short notice, to provide the required aircraft. В целом применяемые в настоящее время процедуры закупки предусматривают прохождение процедуры торгов, зачастую по первому требованию, в целях закупки необходимых летательных аппаратов.
The Board's review had disclosed that the Division did not have comprehensive data on procurement cases above $500,000 which had been exempted from the bidding process. Результаты проверки Отдела свидетельствуют о том, что он не располагает полными данными по закупкам на сумму свыше 500000 долл. США, исключенным из процесса торгов.
All potential and qualified suppliers in the countries of the region were invited to submit quotations, in compliance with competitive bidding procedures, for the procurement of supplies and relief items necessary for UNHCR operations in the region. Всем потенциальным, отвечающим действующим требованиям поставщикам из стран региона было предложено направлять свои предложения в соответствии с процедурами проведения торгов на поставку предметов снабжения и помощи, необходимых для операций УВБК в регионе.
Although the Chief Administrative Officer insisted on the requirement for all bidders to submit ministerial clearance certificates, he ordered that the Mission's procurement staff waive the obligation for the incumbent contractor. Настаивая на выполнении всеми участниками торгов требования представить разрешения от министерств, главный административный сотрудник дал указание сотрудникам Миссии по закупкам освободить от его выполнения имевшего контракт подрядчика.
Upon approval of a recommendation in favour of outsourcing, the bid process should proceed in accordance with the relevant United Nations financial regulations and rules and standard procurement practices and procedures, just as it would in connection with other proposed procurements. После утверждения рекомендации об использовании внешнего подряда следует приступать к осуществлению процесса торгов согласно соответствующим финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций и с использованием обычных методов и процедур закупок так, как это делалось бы в связи с другими предлагаемыми закупками.
By opening the process to global competition and making allowances to split procurement among bidders for available quantities, the Organization was able to benefit both in the timely provision of the equipment required and the resulting reduced operational costs. Поставив процесс закупок на конкурентную основу и предусмотрев возможность распределения квот на поставки среди участников торгов для удовлетворения существующих потребностей в оборудовании, Организация получила выгоду как от своевременных поставок необходимого оборудования, так и от связанного с этим сокращения оперативных расходов.
Since procurement services have the main responsibility for the contracting process, they should perform market research and provide technical support in the form of consultative advice to the programme areas during the pre-bid phase of the process. Поскольку основную ответственность за процесс заключения контрактов несут закупочные службы, они должны проводить изучение рынка и обеспечивать техническую поддержку в виде консультирования руководителей программ в ходе подготовки к процессу проведения торгов.
Action should be taken to establish a reliable unified management information system and a comprehensive database, including for high-value procurement cases, which were exempted from the bidding process. Необходимо принять меры по созданию надежной единой системы управленческой информации, а также всеобъемлющей базы данных, включающей в том числе информацию о заказах на большие суммы, размещенных без проведения торгов.
In addition to delaying or denying entry visas, initial work permits and internal travel permits to international non-governmental organizations, the Government also attempted to introduce new uncompetitive bidding procedures for local food procurement by obliging humanitarian agencies to purchase food through government parastatals. Помимо задержек или отказа в выдаче въездных виз, первоначальных разрешений на проведение работ и на поездки внутри страны для международных неправительственных организаций, правительство также попыталось ввести новые процедуры проведения неконкурентных торгов по закупке продовольствия на местах, вынуждая гуманитарные учреждения закупать продовольствие через местные полугосударственные организации.
Competitive bidding was not systematically used. UNHCR agreed with the Board's recommendation to ensure that its field offices conduct procurement activities in line with best practices set out in its Manual. Не обеспечивалось систематическое проведение конкурсных торгов. УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии обеспечить, чтобы его отделения на местах осуществляли закупочную деятельность в соответствии с передовыми практическими методами, описанными в его Руководстве.
The Panel finds, however, that competitive procurement procedures could have been adopted for the general cosmetic repairs to a number of buildings and for some work to administrative offices of the Ministry of Health. Однако Группа считает, что в отношении общего косметического ремонта ряда зданий и некоторых работ, проведенных в административных помещениях министерства здравоохранения могли быть применены процедуры конкурсных торгов.
The Panel finds that competitive procurement procedures could have been adopted in relation to four "task orders" concerning repairs to the car parks and pavements at the National Guard and United Nations buildings. По мнению Группы, процедуры конкурсных торгов могли бы быть применены в отношении четырех "целевых заказов" на ремонт автомобильных стоянок и дорожного покрытия вблизи зданий Национальной гвардии и Организации Объединенных Наций.
Further, the Panel finds that the costs incurred by the Corps were reasonable and would not have been reduced if the competitive procurement procedures set out above had been adopted. Кроме того, Группа придерживается мнения, что расходы, произведенные Инженерным корпусом, были разумными и вряд ли были бы ниже в случае применения изложенных выше процедур конкурсных торгов на размещение заказов.
The Panel has not found it necessary to decide whether competitive procurement procedures could have been adopted in relation to the purchase of the replacement furniture and fixtures. Группа не сочла необходимым рассматривать вопрос о возможности применения процедур конкурсных торгов на закупку мебели и сантехники в замену утраченного.
In addition, procurement or tender rules of some donors preclude the participation of United Nations system organizations; Кроме того, правила проведения закупок или торгов некоторыми донорами исключают участие в них организаций системы Организации Объединенных Наций4;