Примеры в контексте "Procurement - Торгов"

Примеры: Procurement - Торгов
Thus the pre-qualification of project consortia differs from more traditional pre-qualification proceedings, such as those used in the procurement of goods or services, where all candidates that meet the pre-qualification criteria are automatically admitted to the tendering phase.. Таким образом, предквалификационный отбор проектных консорциумов отличается от более традиционных процедур предквалификационного отбора, например, процедур, применяемых при закупках товаров или услуг, когда все кандидаты, удовлетворяющие критериям предквалификационного отбора, автоматически допускаются к этапу торгов.
The Board was of the view that the approval of the waiver for competitive bidding may not have been grounded in the principles outlined in the UNFPA procurement procedures, which required a competitive process that would result in economic, transparent and efficient utilization of UNFPA resources. Комиссия полагает, что утверждение решения об отмене конкурсных торгов, возможно, не было основано на принципах, изложенных в закупочных процедурах ЮНФПА, которые предусматривают проведение конкурсных торгов в целях обеспечения экономичного, транспарентного и эффективного использования ресурсов ЮНФПА.
(b) To use the current procurement arrangements under the guidance of the construction manager to identify potential bidders for chosen products or work in the markets where the construction manager normally operates; Ь) использование существующих закупочных процедур в соответствии с инструкциями управляющей компании для отбора потенциальных участников торгов на закупку выбранных продуктов или работ на рынках, где обычно действует управляющая компания;
After global competitive bidding, which was undertaken in accordance with the United Nations procurement rules and regulations and in close cooperation with the United Nations Procurement Service, the Global Custodian contract was awarded to the Northern Trust Company. После глобальных конкурсных торгов, которые были проведены в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций в отношении закупок и в тесном сотрудничестве с Службой закупок Организации Объединенных Наций, в качестве глобального попечителя была выбрана компания «Норзерн траст», с которой был заключен соответствующий контракт.
The Board examined the bid evaluation process, contract preparation and approval procedures, and found that the management and control of the contracting process was in accordance with the Office's procurement guidance and procedures. Комиссия изучила процесс оценки предложений, представленных в ходе торгов, подготовку контрактов и процедуры их утверждения и пришла к выводу о том, что управление и контроль процессом заключения контрактов соответствовали руководящим принципам и процедурам УОПООН.
(b) Guidelines in the area of procurement in PPPs with a view to the elaboration of a good practice guide on the modalities of organizing open, transparent and competitive tenders for PPPs; Ь) руководящие принципы в области закупок в контексте ГЧП с целью разработки руководства по передовой практике, посвященного условиям организации открытых, прозрачных конкурсных торгов для ГЧП;
The dual regime for entry into force of the procurement contract under the 1994 Model Law - the one applicable to tendering proceedings and the other applicable to all other proceedings - has been replaced with a single regime, set out in 2011 article 22. Предусмотренный Типовым законом 1994 года двойной режим в отношении вступления в силу договора о закупках - для процедур торгов и для всех остальных процедур - был заменен единым режимом, установленным в статье 22 Закона 2011 года.
The Working Group also considered the question of standardization and simplification of the Model Law by reference to the example of article 36 of the Model Law (noting that article 36 addressed the entry into force of procurement contracts in tendering proceedings). Рабочая группа на основании примера статьи 36 Типового закона также рассмотрела вопрос о стандартизации и упрощении Типового закона (причем было отмечено, что статья 36 регулирует вступление в силу договора о закупках при процедурах торгов).
The requirements will be documented, including through interactive standard bidding documents, guidance notes on electronic tendering, electronic reverse auctions, and electronic purchasing, and papers on the specification and codification of electronic government procurement. Требования будут документированы, в том числе в форме стандартной тендерной документации, заполняемой в интерактивном режиме, руководств по проведению электронных торгов, электронных реверсивных аукционов и электронных закупок, а также документов, посвященных спецификациям электронных правительственных закупок и их кодификации.
On the other hand, it was said that removing the approval requirement might undermine open tendering as the primary procurement method, and also might operate as a disincentive to enact the procedure at all. С другой стороны, было отмечено, что исключение требования об утверждении может нанести ущерб использованию открытых торгов как основного метода закупок, а также может воспрепятствовать использованию этой процедуры как таковой.
In response, it was noted that the term "open tendering" was the same as "tendering" under the 1994 text, but the adjective "open" had been added both to harmonize with other procurement texts and to contrast the method with restricted tendering. В ответ было отмечено, что термин "открытые торги" аналогичен термину "торги" согласно тексту 1994 года, и что прилагательное "открытый" было добавлено для согласования с другими текстами о закупках, а также для отличия этого метода от торгов с ограниченным участием.
(e) Competitive procedures were not adequately followed for the procurement of goods and services by projects in 13 countries; and the receipt and inspection of goods was not properly documented by some projects in seven countries; ё) в 13 странах при осуществлении закупок товаров и услуг по проектам надлежащим образом не соблюдались процедуры конкурентных торгов; а в семи странах в рамках некоторых проектов не были должным образом документированы процессы получения и инспекции товаров;
(a) The public distribution of information relating to procurement procedures and contracts, including information on invitations to tender and relevant or pertinent information on the award of contracts, allowing potential tenderers sufficient time to prepare and submit their tenders; а) публичное распространение информации, касающейся закупочных процедур и контрактов на закупки, включая информацию о приглашениях к участию в торгах и надлежащую или уместную информацию о заключении контрактов, с тем чтобы предоставить потенциальным участникам торгов достаточное время для подготовки и представления их тендерных заявок;
Efforts were made to improve bidding exercises under the Common Procurement Activities Group and the common information-sharing platform. Были предприняты усилия для улучшения проведения торгов в рамках Группы по совместной закупочной деятельности и общей платформы по обмену информацией.
Rations were procured through a competitive process and contracts were administered in compliance with the Procurement Manual. Закупка пайков осуществлялась на основе организации конкурсных торгов, и контроль за исполнением контрактов обеспечивался в соответствии с Руководством по вопросу о закупках.
Detailed procedures regarding the Bid Protest System will be posted on the Procurement Service website for vendors. Подробная информация о процедурах, касающихся системы опротестования результатов торгов, будет размещена для поставщиков на веб-сайте Службы закупок.
Procurement and disbursement mechanisms that build on standardized bidding, purchasing and payment procedures are another important aspect of accountability. Еще одним важным аспектом обеспечения подотчетности являются механизмы закупок и распределения средств в своей работе, опирающиеся на стандартизированные процедуры торгов, закупок и оплаты.
Procurement should be based on public tendering and not limited to the so-called prospective suppliers. Закупки должны осуществляться на основе торгов, с тем чтобы круг поставщиков не ограничивался только так называемыми "перспективными" поставщиками.
Under the Procurement Manual competitive tending is not required for purchases up to $25,000. В соответствии с положениями Руководства по закупкам при приобретении товаров стоимостью ниже 25000 долл. США проведение конкурсных торгов не требуется.
The Administration should update the Procurement Manual to include guidelines on bidding and evaluation of the performance of vendors. Администрации следует обновить Руководство по закупкам, включив в него руководящие принципы, регулирующие проведение торгов и оценку деятельности поставщиков.
The Mission attributed the delay in the bidding process to the understaffing in the Procurement Section. Задержки с проведением торгов Миссия объяснила нехваткой сотрудников в Секции закупок.
The results of the bid would be presented to the Headquarters Committee on Contracts for review, following which the Procurement Service would establish a contract. Результаты этих торгов будут представлены Комитету Центральных учреждений по контрактам для анализа, после чего Служба закупок заключит контракт.
Procurement is a systematic process that includes identification of needs, development of requirements, bidding and contract awarding. Закупочная деятельность представляет собой систематический процесс, который включает определение потребностей, установление требований, организацию торгов и присуждение контрактов.
At least four Procurement Officers were trained in contract management, vendors, processing, bids and tendering. По меньшей мере четыре сотрудника по закупкам прошли подготовку по вопросам, связанным с реализацией контрактов, работой с поставщиками, обработкой документации, рассмотрением предложений и проведением торгов.
Procurement and contract management: the bidding submission times were shorter than the minimum time frame provided in the Procurement Manual (para. 181) Управление закупками и контрактами: сроки для представления предложений в связи с проведением торгов были короче минимальных сроков, предусмотренных в Руководстве по закупкам (пункт 181)