Примеры в контексте "Procurement - Торгов"

Примеры: Procurement - Торгов
Where requesting tender securities may be justified, the procurement regulations should address how the requirements will work in practice and its implications on the bidding process, in particular the price of the tender. В тех случаях, когда требование о тендерном обеспечении может быть оправданным, в подзаконных актах о закупках следует рассмотреть вопрос о том, как это требование будет действовать на практике, а также его последствия для процесса торгов, в частности для цены тендерных предложений.
A method of procurement and one of the forms of tendering, which main distinct feature is two-stage process: Метод закупок и одна из форм проведения торгов, основной отличительной особенностью которого является двухэтапность:
With regard to procurement undertaken by the Procurement and Transportation Division, the number of exceptions to competitive bidding was substantially reduced in 1995 compared to previous years. Что касается закупочной деятельности, осуществляемой Отделом материально-технического и транспортного обеспечения, то число исключений из правила о проведении конкурентных торгов в 1995 году значительно сократилось по сравнению с предыдущими годами.
(b) Cancellation of the procurement process in April 2009 following the findings of the Procurement Task Force required the initiation of a new tender process. Ь) прекращение процесса закупок в апреле 2009 года с учетом сделанных Целевой группой по закупочной деятельности выводов обусловило необходимость проведения новых торгов.
(a) Improve monitoring mechanisms through sending regular reminders to country offices that they should enforce compliance with competitive procurement procedures; and (b) ensure proper planning of its procurement activities to allow for competitive bidding procurement procedures а) Усовершенствовать механизмы мониторинга, регулярно направляя страновым отделениям напоминания о необходимости соблюдения ими требования о проведении закупок на конкурсной основе; и Ь) обеспечить надлежащее планирование своей закупочной деятельности, создав возможности для проведения конкурсных торгов
An additional 15 per cent has been added to take into account the foreseen increase of the costs entailed by the new arrangements established with the translations services secured through a global procurement exercise. В бюджете дополнительно предусмотрено увеличение расходов на 15 процентов в связи с заключением новых договоров на оказание услуг по переводу документации в результате проведения международных торгов.
To this end, he noted the increase of demand from middle-income countries for advice on areas ranging from engineering of roads and solid waste systems, to procurement processes and tendering of emergency items. В этой связи он отметил увеличение спроса со стороны стран со средним уровнем дохода на консультации в различных областях, начиная от проектирования дорог и систем утилизации твердых отходов до процедур закупок и проведения конкурсных торгов на поставку продуктов для чрезвычайных ситуаций.
This is why it is important to establish a procurement system based on and promoting the principle of competition, and to design tenders in a way that attracts bidders from a sufficiently ample spectrum of potential providers. Поэтому важно, чтобы система закупок основывалась на принципе конкуренции и ставила этот принцип во главу угла всей закупочной деятельности, а условия и организация торгов способствовали привлечению к участию в них достаточного широкого круга потенциальных поставщиков.
Corruption is particularly pernicious for PPPs because it threatens to undermine the competitive bidding process which ideally drives the superior performance of PPPs in terms of cost-effectiveness and service quality compared to traditional procurement. Коррупция особенно опасна для ГЧП, поскольку может подорвать конкурентный процесс конкурсных торгов, который в идеале содействует более высокой результативности ГЧП с точки зрения эффективности затрат и качества услуг по сравнению с традиционными закупками.
The RBAs continued improving administrative collaboration through the common procurement team, which focuses on joint tendering, with combined savings projected at 3 percent of contract value. Базирующиеся в Риме организации продолжали расширять сотрудничество по административной линии в рамках совместной группы по закупкам, которая основное внимание уделяет вопросам совместной организации торгов, что позволяет, по прогнозам, обеспечивать экономию в размере 3 процентов от стоимости контракта.
Such an arrangement allows the requisitioner to draw required products and services on a "when and as required basis", without soliciting bids each time and significantly reduces the procurement cycle duration. Механизм системных контрактов позволяет заказчикам получать необходимые товары и услуги по мере необходимости, не прибегая всякий раз к проведению торгов, что значительно сокращает продолжительность закупочного цикла.
While those steps have recently been completed, and while field verification started in March 2005, the financial resources needed to publish the demarcation contracts on the procurement website in order to invite bids are most likely going to be met shortly. Хотя эти шаги недавно завершились, а в марте 2005 года началась проверка на местах, финансовые ресурсы, необходимые для размещения контрактов на проведение демаркации на веб-сайте по вопросам закупок с целью объявления торгов, вероятнее всего, в скором времени будут получены.
In order to further enhance transparency in the procurement decision-making process, the Secretary-General will establish an independent Bid Protest System by September 2006 to furnish vendors participating in tenders of the Organization with a means to request review of a procurement-related decision. В целях обеспечения большей транспарентности в процессе принятия решений в отношении закупок Генеральный секретарь к сентябрю 2006 года создаст независимую систему опротестования результатов торгов, с тем чтобы предоставить поставщикам, участвующим в проводимых Организацией торгах, возможность требовать пересмотра решения, связанного с закупками.
The review committee will be given unfettered access to relevant procurement information and directly report its findings and recommendations on bid protests to the senior management to be led by the Office of the Legal Counsel for a final decision. Комитету по пересмотру решений будет предоставлен неограниченный доступ к соответствующей информации о закупках, и он будет представлять свои выводы и рекомендации по протестам, касающимся результатов торгов, непосредственно старшему руководству в лице Канцелярии Юрисконсульта для принятия окончательного решения.
It should be noted that the United Nations Financial Regulations and Rules on procurement (Rule 105.16) permit exceptions to the use of formal methods of tender. Следует отметить, что Финансовые положения и правила Организации Объединенных Наций в отношении закупок (правило 105.16) позволяют делать исключения из применения официальных торгов.
The Administration informed the Board that it followed the structured approach to undertaking a needs assessment and to estimating related costs in the context of the tender and procurement process, which is the essence of carrying out a cost-benefit analysis. Администрация информировала Комиссию о том, что она применяет систематизированный подход к проведению оценки потребностей и определению расчетной величины соответствующих затрат в контексте процесса торгов и закупок, который является неотъемлемым элементом проведения анализа затратной эффективности.
It was also recognized that the current preference for tendering contained in article 18 of the Model Law might be revisited, so as to take account of evolving procurement techniques and tools. Было также признано, что следует, возможно, вернуться к рассмотрению выраженного в статье 18 Типового закона предпочтению процедурам торгов, с тем чтобы учесть новые появляющиеся способы и инструменты закупок.
It was the Working Group's understanding that ERAs could be used in other procurement methods as well as tendering proceedings. Рабочая группа выразила понимание, состоящее в том, что ЭРА могут использоваться как в рамках процедур торгов, так и в рамках других методов закупок.
OIOS recommended that the Fund follow competitive bidding practices in the procurement of actuarial services to ensure that the best value is obtained, and is pleased to note that UNJSPF has accepted most of its recommendations. УСВН рекомендовало Фонду соблюдать практику проведения конкурсных торгов на приобретение актуарных услуг для получения наибольшей отдачи и с удовлетворением отмечает, что ОПФПООН согласился в большинством его рекомендаций.
Further, the Secretary-General had initiated a review of the Financial Regulations and Rules and was in the process of convening a group of high-level experts to advise him on contracts and procurement procedures. Кроме того, Генеральный секретарь инициировал осуществление обзора Финансовых положений и правил и занимается вопросом созыва группы экспертов высокого уровня для предоставления ему консультаций в отношении процедур торгов и закупок.
In the United Nations, on a case-by-case basis, procurement actions exempted from competitive bidding were justified fully in compliance with the terms of the Financial Rules and Regulations. В Организации Объединенных Наций закупки без проведения конкурентных торгов в каждом конкретном случае были в полной мере оправданы в соответствии с условиями Финансовых правил и положений.
UNOSOM has been instructed to comply with the audit recommendation to adhere to internal control procedures in procurement, and to follow competitive ЮНОСОМ получила инструкции следовать рекомендации ревизоров и придерживаться процедур внутреннего контроля при закупках, а впоследствии, после нормализации положения в Сомали, использовать практику проведения конкурентных торгов.
In addition, despite the Board's previous recommendation that major procurements above $500,000 be by open tender, that was rarely used in the procurement process. Кроме того, несмотря на предыдущую рекомендацию Комиссии об осуществлении крупных закупок на сумму свыше 500000 долл. США только на основе проведения открытых торгов, этот метод редко использовался в процессе закупок.
The Board noted a lack of planning leading to piecemeal procurement of goods and shortcomings in competitive bidding procedures in UNU, UNEP and the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation. Комиссия отметила недостатки в планировании, что приводит к разрозненным закупкам товаров, а также недостатки в процедурах конкурентных торгов в УООН, ЮНЕП и Фонде Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов.
The objective of the standardization programme is to reduce the variety of makes and models, improve delivery terms and achieve economy of scale through international competitive bidding for open-ended contracts, based on the estimated annual procurement of the United Nations system. Цель программы стандартизации заключается в уменьшении разнообразия марок и моделей, улучшении условий доставки и обеспечении экономии масштаба на основе международных торгов с целью заключения контрактов без оговоренного срока действия с учетом примерных ежегодных закупок системы Организации Объединенных Наций.