Примеры в контексте "Procurement - Торгов"

Примеры: Procurement - Торгов
The acting Chairperson said that that was true in the case of tenders, but the Model Law covered other procurement methods involving several stages, such as negotiations where the price was subject to scrutiny. Исполняющий обязанности Председателя говорит, что это справедливо в случае торгов, однако Типовой закон предусматривает и другие методы закупок, состоящие из нескольких этапов, например, переговоры, в ходе которых цена подробно обсуждается.
Mr. Fruhmann (Austria), referring to article 47, asked whether he understood correctly that, in two-stage tendering the procuring entity could not make a material change to characteristics of the subject matter of the procurement between the first and the second stage. Г-н Фруман (Австрия), говоря о статье 47, спрашивает, правильно ли он понимает, что в ходе двухэтапных торгов закупающая организация не может между первым и вторым этапом вносить существенные изменения в характеристики объекта закупок.
Mr. Wallace (United States of America) said that the proposed wording of article 29 (1)(a) would misrepresent the procedure for two-stage tendering, which presupposed a detailed description at the start of the procurement proceedings. Г-н Уоллас (Соединенные Штаты Америки) говорит, что предлагаемая формулировка статьи 29 (1)(а) неверно представляет процедуру двухэтапных торгов, которая подразумевает наличие подробного описания в начале процедур закупок.
The procuring entity may engage in procurement by means of restricted tendering in accordance with article 45 of this Law when: Закупающая организация может проводить закупки с помощью торгов с ограниченным участием в соответствии со статьей 45 настоящего Закона, если:
It also seeks to enhance international competitive bidding, to allow international companies to compete for both World Bank-financed projects and local projects and procurement. Он также содействует расширению практики проведения международных конкурентных торгов, с тем чтобы международные компании могли конкурировать в отношении как финансируемых Всемирным банком проектов, так и местных проектов и закупок.
This was on the understanding that following a failure of an open tendering procedure, the procuring entity would be able to use any procurement method provided that the conditions for its use were met. Это может быть сделано при том понимании, что после безрезультативного проведения открытых торгов закупающая организация будет иметь возможность использовать любой метод закупок при соблюдении условий его использования.
From an economic perspective, bribery and collusion (also known as bid-rigging) are significant sources of additional costs in the procurement process, thus affecting the efficient allocation of scarce public resources. С экономической точки зрения взяточничество и сговор (известный также, как подтасовка результатов торгов) являются значительными источниками дополнительных расходов в процессе закупок, что соответственно сказывается на эффективном распределении ограниченных публичных ресурсов.
Colombia and other Latin American countries, where procurement was not centralized and could be undertaken at the regional level, had experienced problems with collusion in public bidding processes and competitions. Колумбия и другие страны Латинской Америки, где закупки не централизованы и могут осуществляться на региональном уровне, сталкиваются с проблемами сговора при проведении публичных тендеров и торгов.
There was frequent use of waivers of competitive bidding, splitting of awards and ex post facto approvals that were not adequately supported or that resulted from poor procurement processes. Часто прибегают к отказам от проведения конкурсных торгов, решениям о присуждении контракта нескольким подрядчикам и их утверждению постфактум, что недостаточно обосновано или является результатом плохо организованного закупочного процесса.
The provisions of 1994 article 19 have become the basis for formulating the conditions for use of three procurement methods in the 2011 Model Law: two-stage tendering, request for proposals with dialogue and competitive negotiations. Положения статьи 19 Закона 1994 года были положены в основу разработки условий использования трех методов закупок, предусмотренных Типовым законом 2011 года: двухэтапных торгов, запроса предложений с проведением диалога и конкурентных переговоров.
A preliminary analysis on risks presented here provides a starting point for more detailed and structured examination, including the use of risk assessment services, which will be engaged through a competitive procurement process. Представленный в настоящем докладе предварительный анализ факторов риска является отправной точкой для более подробного и структурного анализа, в том числе привлечения служб по оценке факторов риска, которое будет осуществляться на основе процесса конкурсных торгов.
Pursuant to the requests of the General Assembly in its resolutions 61/246 and 62/269, in June 2009 the Secretariat launched a pilot project for a system to challenge procurement awards. Во исполнение просьб Генеральной Ассамблеи, высказанных в ее резолюциях 61/246 и 62/269, Секретариат в июне 2009 года приступил к осуществлению экспериментального проекта создания системы опротестовывания результатов торгов.
According to the law in force, enterprises which do not abide by their commitments in that regard may be sanctioned (by a contractual penalty, by exclusion from the procurement process, or by revocation of the contract). Согласно действующему праву, предприятия, которые не соблюдают свои обязательства в этой области, могут подвергаться санкциям (выплата штрафной неустойки, исключение из процедуры торгов или отзыв контракта, заключенного на конкурсной основе).
It was noted that the draft article had been prepared on the basis of provisions previously presented to the Working Group, and were intended to be equivalent to those governing the award of the procurement contract, and relevant exceptions, in tendering proceedings. Было отмечено, что данный проект статьи был подготовлен на основе ранее представленных Рабочей группе положений, которые были задуманы как эквивалент правилам, регулирующим принятие решения о заключении договора о закупках, с учетом соответствующих исключений, в рамках процедур торгов.
The Assistant Secretary-General would also exercise the delegated authority for procurement of goods and services required to support peace operations in the field, thereby ensuring segregation of solicitation and award within the Department. Этот помощник Генерального секретаря будет также осуществлять делегированные полномочия по закупке товаров и услуг, необходимых для поддержки операций в пользу мира на местах, тем самым обеспечив разделение функций организации торгов и предоставления контрактов в рамках Департамента.
The net savings recorded under information technology were attributable primarily to the postponement of the implementation of the enterprise budget application in the Peacekeeping Financing Division because of procurement difficulties necessitating a rebidding. Чистая экономия средств по разделу информационных технологий главным образом объяснялась переносом сроков развертывания прикладной системы составления организационного бюджета в Отделе финансирования операций по поддержанию мира из-за трудностей с закупками, которые обусловили необходимость проведения повторных торгов.
Ireland and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland were among the first countries to introduce public tendering for the procurement of electricity from new and renewable sources of energy. Ирландия и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии вошли в число стран, которые первыми ввели практику проведения открытых торгов на закупку электроэнергии, получаемой путем использования новых и возобновляемых источников.
The purchases in 2005 that were not subject to competitive bidding represented a total of $27.5 million for 31 transactions, or 24 per cent of 2005 procurement. Общая стоимость закупок, осуществленных в 2005 году без проведения торгов, составила 27,5 млн. долл. США по 31 операции, или 24 процента от общей стоимости закупок в 2005 году.
In paragraph 93, the Board recommended that UNFPA identify the facts surrounding the highlighted procurement action and that steps be taken to address shortcomings in the bidding processes. В пункте 93 Комиссия рекомендует ЮНФПА установить факты, связанные с вышеупомянутыми закупочными мероприятиями, и предпринять шаги по устранению недостатков в процессе организации торгов.
In Honduras, for example, through the business centre approach, UNDP has been managing up to 7 per cent of public investment funds with the aim of enhancing efficiency and transparency in the management of large bidding and procurement processes. Так, в Гондурасе через созданный центр развития предпринимательской деятельности ПРООН обеспечивает управление государственными инвестиционными средствами в объеме до 7 процентов в целях повышения эффективности и транспарентности в проведении крупных торгов и закупок.
(b) While an open bidding process took place, United Nations procurement rules relating to the qualification of prospective contractors were not appropriately followed; Ь) в ходе проведения открытого процесса торгов ненадлежащим образом соблюдались правила Организации Объединенных Наций в области закупок, касающиеся квалификации возможных поставщиков;
His delegation was disappointed at the failure of the Secretariat, in the year since the adoption of General Assembly resolution 61/246 on procurement reform, to establish the parameters, procedures and financial implications of an independent bid protest system. Его делегация выражает разочарование в связи с тем, что спустя год после принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 61/246 по реформе системы закупок Секретариат так и не разработал параметры и процедуры для создания независимой системы опротестования результатов торгов, а также не определил соответствующие финансовые последствия.
He noted that law enforcement was important but that, at the same time, more needed to be done to prevent corruption, particularly by setting up independent anti-corruption authorities and ensuring transparency in hiring, tendering and procurement practices. Он отметил, что правоохранительная деятельность имеет важное значение, но многое еще предстоит сделать для предупреждения коррупции, особенно путем создания независимых органов по борьбе с коррупцией и обеспечения транспарентности в вопросах найма, проведения торгов и организации закупок.
The Working Group was invited to consider whether the Model Law, where highly complex or specialized nature procurement was involved, should require open tendering with pre-qualification instead of restricted tendering, to ensure transparency and objectivity. Рабочей группе было предложено рассмотреть вопрос о том, должен ли Типовой закон в тех случаях, когда речь идет о чрезвычайно сложном или специализированном характере закупок, требовать проведения вместо торгов с ограниченным участием открытых торгов с предквалификационным отбором для обеспечения прозрачности и объективности.
The Working Group noted the possible benefits in retaining option 1 for specialized procurement, in particular that it might be the only viable option, especially for health products and pharmaceuticals, if open tendering failed. Рабочая группа отметила возможные преимущества сохранения варианта 1 в отношении специализированных закупок, в частности, то, что этот вариант может быть единственным жизнеспособным вариантом, особенно при закупках медицинской продукции и лекарственных средств, в случае неудачи в проведении открытых торгов.