Примеры в контексте "Procurement - Торгов"

Примеры: Procurement - Торгов
In the absence of an annual procurement plan, UNU will find it harder to consolidate similar items into one contract/tender, obtain economies of scale and optimize the use of resource allocated for procurement. Без годового плана закупок УООН будет сложнее объединять закупку аналогичных товаров/услуг в рамках одного контракта/одних торгов, получать экономию за счет эффекта масштаба и оптимизировать использование ресурсов, выделяемых на закупки.
The suggestion was made to make the provision in paragraph (2) a general rule applicable to other non-tendering methods of procurement so as to prohibit the artificial division of procurement of packages of goods and works by procuring entities simply for the purpose of avoiding tendering. Было сделано предложение придать содержащемуся в пункте 2 положению характер общей нормы, которая была бы применима к иным методам закупок, помимо торгов, с тем чтобы запретить искусственное разделение закупок пакета товаров и работ закупающей организацией исключительно с целью избежать проведения торгов.
The incumbent shall be responsible for the analysis and evaluation of all procurement requisitions in order to ensure accurate and timely procurement, based on adherence to local and international bidding procedures. Сотрудник на этой должности отвечает за анализ и оценку всех заявок на закупку с целью обеспечить, чтобы закупки проводились планомерно и своевременно с соблюдением процедур местных и международных торгов.
The Board has seen non-compliance in procurement activities, weaknesses in acquisition planning, high use of competition waivers, poor contract management, and a general lack of procurement and commercial expertise. Комиссия отметила случаи несоблюдения правил закупочной деятельности, слабые стороны в планировании закупок, высокую распространенность практики отказа от конкурсных торгов, неэффективное управление контрактами и в целом низкий профессиональный уровень персонала и отсутствие опыта в сфере закупочной и торговой деятельности.
The procurement regulations should also explain that in some procurement methods there could be a particular point in time when requesting tender securities may be appropriate, for example, in two-stage tendering this will be in the context of presentation of final tenders rather than of initial tenders. В подзаконных актах о закупках следует также разъяснить, что при использовании некоторых методов закупок может существовать конкретный момент, когда требование о тендерном обеспечении может быть уместным, например при проведении двухэтапных торгов такой момент будет связан с предоставлением не первоначальных, а окончательных тендерных заявок.
The procurement policy of the agencies in the field was another area of concern; priority should be given to local procurement wherever possible, provided that it met the requisites of competitive bidding in terms of both quality and price. Еще одним поводом для беспокойства является политика в области закупок учреждений на местах; там, где это возможно, приоритет следует отдавать закупкам непосредственно на месте при условии, что они осуществляются на основе конкурентных торгов с точки зрения как качества, так и цены.
The default method of tendering would not be changed, but if it were not possible to formulate detailed specifications or characteristics at the outset of the procurement and to evaluate tenders through quantifiable criteria, the procurement might involve dialogue with the market or negotiations. Стандартный метод проведения торгов остается неизменным, однако в случае невозможности указания подробных спецификаций или характеристик в самом начале процесса закупок и оценки тендерных заявок с помощью количественных критериев закупки могут проводиться посредством диалога с рынком или переговоров.
OIOS audits revealed that the various UNHCR procurement activities were not effectively coordinated and that procurement rules and procedures were not always followed, particularly in field locations, where competitive bidding procedures were not systematically applied. Ревизии УСВН показали, что разнообразная закупочная деятельность УВКБ должным образом не координируется и что правила и процедуры закупочной деятельности не всегда соблюдаются, в частности на местах, где не обеспечено проведение конкурсных торгов на систематической основе.
The Board recommends that the University adhere to the procedures for tendering as laid down in the Procurement Manual for purchases under $25,000 as well as for purchases in excess of $25,000. Комиссия рекомендует Университету соблюдать процедуру проведения торгов, предусмотренных в Руководстве по закупкам, как в отношении закупок товаров стоимостью менее 25000 долл. США, так и в отношении товаров стоимостью более 25000 долл. США.
It is considered useful to include an alternative dispute resolution procedure in the procurement challenge system as an option. Такую процедуру целесообразно включить, в качестве одного из возможных вариантов, в систему опротестования результатов торгов.
The Award Review Board secretariat also established an e-library composed of procurement challenge-related material for use by the Board experts. Секретариат Контрольного совета по контрактам также создал для экспертов Совета электронную библиотеку, в которой собраны материалы о ходатайствах о пересмотре результатов торгов.
This contravened UNFPA financial regulations, which state that only officers authorized by the Deputy Executive Director have authority to conduct procurement. Применительно к сметным расходам на ремонт или восстановление изучались предложенные цены, предложения участников торгов или другая соответствующая документация.
The Task Force identified extensive efforts by several procurement staff members to solicit payments and bribes from several vendors in exchange for preferential treatment and various benefits. Проведенная УСВН проверка состояния дел со строительством комплекса зданий штаб-квартиры МООНВС показала, что имели место значительные задержки с проведением торгов и заключением контрактов на строительство семи двухэтажных офисных зданий.
During the period, the Division conducted 169 debriefings and 31 procurement challenges were submitted to the Registrar of the Award Review Board. В указанный период Отдел провел 169 итоговых разборов, и регистратору Контрольного совета по контрактам была предъявлена 31 претензия на опротестование результатов торгов.
This accounted for 30.5 per cent ($1.6 billion) of the total expenditures for procurement. На долю этих конкурсных торгов приходилось 30,5 процента (1,6 млрд. долл. США) совокупных расходов на закупочную деятельность.
Efforts have therefore been concentrated on training procurement and public works units, which are responsible for the bulk of bidding processes. Делается все возможное для привлечения как можно большего числа закупочных предприятий и подрядных организаций к электронной форме торгов и тендеров.
Unlike the E-Tendering Requirements, the E-Reverse Auction Guidelines do not apply to the procurement of consulting services. В отличие от Требований к проведению электронных торгов Руководящие принципы проведения электронных реверсивных аукционов не применяются к закупке консультативных услуг.
All procurement staff were involved in the various elements of vendor-related activities and bid-related activities. Весь закупочный персонал занимается различными элементами связанной с поставщиками деятельности и деятельности, связанной с проведением торгов.
The procurement regulations may emphasize the utility of relatively frequent and reasonable-sized second-stage competitions to take advantage of a competitive and dynamic market. В подзаконных актах о закупках можно подчеркнуть целесообразность сравнительно частого проведения разумных по масштабам конкурентных торгов на втором этапе закупок для максимального использования преимуществ конкурентного и динамично развивающегося рынка.
Regarding procurement, UNRWA made frequent use of waivers and post facto approvals which were not adequately justified as required by its procedures. При осуществлении закупок БАПОР часто прибегает к практике исключений из правила о проведении торгов и утверждения контрактов задним числом, которая не является достаточно обоснованной с точки зрения действующих процедур.
Lack of planning resulted in inefficient procurement actions, including piecemeal purchases and inadequate competitive bidding (see paras. 74 and 76). Отсутствие планирования стало причиной неэффективности закупочной деятельности, что проявилось, в частности, в практике закупок от случая к случаю и недостаточному использованию конкурентных торгов (см. пункты 74 и 76).
The lack of planning had led to the piecemeal procurement of goods and to shortcomings in competitive bidding procedures in UNU, UNEP and UNHHSF. В УООН, ЮНЕП и в Фонде Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов недостатки в планировании этой деятельности привели к разрозненным закупкам товаров и к несоблюдению процедур конкурентных торгов.
However, under UNDP procurement rules all waivers in excess of $30,000 should be referred to its headquarters for scrutiny and approval. Однако согласно правилам ПРООН все предложения о закупках на сумму свыше 30000 долл. США без проведения конкурентных торгов должны направляться в ее штаб-квартиру на рассмотрение и утверждение.
Reporting on systems of procurement designed to prevent corruption), Indonesia noted that the number of tenders announced in the mass media had increased. Сообщив о мерах, принятых для установления условий для участия в публичных закупках статьи 9), Индонезия упомянула о том, что ряд правительственных ведомств внедрили систему конкурсных торгов онлайн, известной как "электронные закупки".
The audit had highlighted the need to establish a competitive selection process to increase transparency and ensure more economical procurement of such goods and services through letters of assist. УСВН обнаружило, что в письма-заказы иногда включались товары и услуги, которые могут быть приобретены по коммерческим каналам с помощью конкурентных торгов и что, кроме того, в критериях, применяемых Департаментом при отборе правительств для поставки требуемых товаров и услуг, отсутствует ясность.