Примеры в контексте "Procurement - Торгов"

Примеры: Procurement - Торгов
Whereas procurement requires competitive tendering and Contracts Committee approval, selecting and appointing partners, despite their importance to UNHCR delivery, requires far less extensive procedures. Если для осуществления закупок требуется проведение открытых торгов и санкция Комитета по контрактам, то для отбора и назначения партнеров, несмотря на их важную роль в осуществлении программ УВКБ, требуются гораздо менее масштабные процедуры.
The Board recognizes that the Office of the Capital Master Plan follows the United Nation procurement rules that do not permit favouring bidders from any particular country. Комиссия признает, что Управление генерального плана капитального ремонта соблюдает правила Организации Объединенных Наций, регулирующие закупочную деятельность, согласно которым не разрешается отдавать предпочтение участникам торгов из какой-либо конкретной страны.
For instance, although not eligible under the pilot project, several vendors in peacekeeping locations submitted procurement challenges regarding contract awards made by peacekeeping missions. Например, от некоторых поставщиков в районах базирования миссий по поддержанию мира - притом что на них не распространяется эта система в рамках экспериментального проекта - поступили ходатайства о пересмотре результатов торгов, проведенных миротворческими миссиями.
However, research indicates that, when a procurement challenge is sustained, some Government agencies permit the reimbursement of reasonable attorney's fees. Вместе с тем, как показывают результаты проведенных исследований, некоторые государственные учреждения в случае удовлетворения ходатайства о пересмотре результатов торгов возмещают разумные расходы на оплату услуг адвокатов.
Voluntary measures influencing consumer purchases were adopted by 14 national and two local governments adopted and five countries set up tenders in line with new sustainable procurement policies. Четырнадцать национальных правительств и два местных органа власти приняли добровольные меры, влияющие на выбор потребителя, а в пяти странах были созданы системы торгов, соответствующие новым стратегиям экологически ответственных закупок.
The Committee welcomes the pilot project for an independent bid protest system as a measure of enhanced accountability and increased transparency in the procurement process in the United Nations. Комитет приветствует экспериментальный проект по внедрению независимой системы опротестовывания результатов торгов в качестве меры усиления подотчетности и транспарентности в процессе закупок в Организации Объединенных Наций.
The Board was informed that the Division had taken action to change this situation by conducting a competitive bidding process under United Nations procurement rules to appoint new advisers during 2009-2011. Комиссия была информирована о том, что Отдел предпринял меры по изменению этой ситуации, проведя процесс конкурентных торгов в соответствии с правилами Организации Объединенных Наций в отношении закупок для назначения новых консультантов в течение 2009 - 2011 годов.
Solicitation process will commence upon receipt of the local procurement authority. Процедура торгов начнется по получении полномочий на осуществление закупок на местах
The procurement regulations are also to explain that the dialogue is not intended to involve binding negotiations or bargaining from any party to the dialogue. В подзаконных актах о закупках следует также разъяснить, что диалог не предполагает проведения обязывающих переговоров или торгов с любым участником диалога.
The procurement regulations must prohibit disclosure of identity of bidders during and after the auction, including where the auction is terminated or suspended. В подзаконных актах о закупках следует запретить раскрытие идентификационных данных участников торгов в ходе и после аукциона, в том числе в тех случаях, когда аукцион прекращается или приостанавливается.
A set of minimum requirements that must be met to make it possible for the procuring entity to use a method of procurement alternative to open tendering. Набор минимальных требований, которые должны быть выполнены для того, чтобы закупающая организация могла использовать иной метод закупок вместо открытых торгов.
It is envisaged either to expand this section or to add a new one containing more detailed guidelines specifying under what conditions public advertisement can enhance the efficiency of procurement, including the time-frame of the procurement process, complexity of requirements, etc. Предполагается либо расширить существующий, либо добавить новый раздел, содержащий более подробные руководящие принципы с указанием, в каких случаях публичное объявление о проведении торгов могло бы повысить эффективность закупок, с учетом, в частности, сроков проведения процесса закупок, сложности предъявляемых требований и т.д.
They can be employed at all stages of the procurement cycle: that is, in planning, in the procurement process itself through advertising and the transmission of documents and information - such as specifications and invitations to tender, and in tendering itself. Они могут применяться на всех этапах закупочного цикла: т.е. на этапе планирования, в ходе самого процесса закупок при размещении объявлений и передачи документов и информации, например спецификаций и приглашений для участия в торгах, и в ходе самой процедуры торгов.
In the case of contractors in a procurement dispute several organizations (United Nations, UNDP, UNOPS, UNHCR, UNICEF, UNIDO, and UNRWA) have established a complaint mechanism known also as procurement challenges or bid protests. На случай оспаривания подрядчиками решений о закупках несколько организаций (Организаций Объединенных Наций, ПРООН, ЮНОПС, УВКБ, ЮНИСЕФ, ЮНИДО и БАПОР) создали механизм рассмотрения жалоб, известный также как оспаривание решений о закупках или опротестование результатов торгов.
The implication of open tendering as the default procurement method is that the use of any other procurement method requires justification, through a consideration of whether the conditions for its use are satisfied. Признание открытых торгов предпочтительным методом закупок по умолчанию подразумевает, что использование любого другого метода закупок требует обоснования, иными словами удовлетворения условий для его использования.
Where it is not feasible or appropriate to formulate a full description (including technical specifications) of the subject matter of the procurement at the outset of the procurement proceedings, two-stage tendering or request for proposals with dialogue may be appropriate. В случаях, когда сформулировать полное описание (включая технические спецификации) объектов закупок на начальном этапе процедур закупок не представляется возможным или уместным, могут быть применены метод двухэтапных торгов или метод запроса предложений с проведением диалога.
Neither the conditions for use nor this paragraph limit the procurement methods that can be used to award a closed framework agreement, on the condition, however, that resort to open tendering must be considered first and resort to an alternative method of procurement must be justified. Ни условия использования, ни положения настоящего пункта не ограничивают количество методов закупок, которые могут быть использованы для принятия решения о заключении закрытого рамочного соглашения, однако при том условии, что в первую очередь должно рассматриваться проведение открытых торгов и использование другого метода закупок должно быть обоснованным.
Concern was expressed about the wording, since it did not fully reflect the conditions for use of two-stage tendering (in which a detailed description of the subject matter of the procurement might be provided at the outset of the procurement proceedings). Была высказана обеспокоенность в связи с тем, что эта формулировка не отражает в полной мере условия использования двухэтапных торгов (при которых в самом начале процедур закупок может представляться подробное описание объекта закупок).
Concerns were also raised about requiring a higher-level approval in articles 27 and 27 bis procurement methods but not in other procurement methods to be used as exceptions to open tendering. Была также выражена озабоченность в отношении содержащегося в статьях 27 и 27 бис утверждения методов закупок на более высоком уровне, но не в ходе использования других методов закупок в качестве исключений в отношении открытых торгов.
This indication, it was said, combined with the ability to cancel the procurement in the case of a failure by suppliers to sign the contract, could be open to abuse (such as the inappropriate use of procurement methods other than open tendering). Было отмечено, что такое предположение вкупе с возможностью отменить закупки в случае, если поставщик не подписывает договор, может стать источником злоупотреблений (например, вместо открытых торгов могут использоваться ненадлежащие методы закупок).
The test asks whether the works were of such urgency that resort to competitive procurement procedures could not reasonably be required in the circumstances. При этом устанавливалось были ли работы настолько безотлагательными по своему характеру, чтобы отказ от процедур конкурсных торгов в сложившихся обстоятельствах являлся оправданным.
The Organization should be vigilant against the possible misuse of the independent bid protest system by vendors, which might undermine the procurement process. Организации следует проявлять бдительность в связи с возможным ненадлежащим использованием независимой системы опротестования результатов торгов поставщиками, которое может подорвать процесс закупок.
Audit testing of procurement transactions revealed tender procedures stemming from unheeded competitive quotes, breached authority limits, lack of formal delegation of authority, and insufficient supporting documentation. В ходе ревизорской проверки закупочных операций были выявлены случаи нестрогого соблюдения процедур, обусловленные непроведением конкурентных торгов, превышением установленных полномочий, отсутствием официального механизма делегирования полномочий и представлением недостаточной подтверждающей документации.
In support of the proposal, it was stated that, in practice, procurement of services was carried out by means of either tendering or request for proposals. В поддержку этого предложения было указано, что на практике закупка услуг производится путем проведения торгов или запроса предложений.
Concerning the procurement of goods and services, strict transparency and accountability in the bidding processes was vital in view of the considerable resources involved. В отношении закупки товаров и услуг при осуществлении торгов требуется строгая транспарентность и отчетность, поскольку это связано со значительными средствами.