Примеры в контексте "Procurement - Торгов"

Примеры: Procurement - Торгов
In one case, vendors with multiple companies bid on one requirement that impacted upon the competitive basis for large-scale procurement of airport services. В одном случае работающие с многочисленными компаниями поставщики в своих заявках на участие в торгах указывали лишь один критерий, что повлияло на конкурентный характер торгов, связанных с широкомасштабной закупкой услуг для аэропорта.
Mr. Toh emphasized that the procurement rules referred to the awarding of contracts to the lowest technically compliant bidder. Г-н Тох подчеркивает, что правила закупок предусматривают заключение контрактов с участником торгов, предложившим самую низкую цену и выполнившим необходимые технические требования.
The practical implication is that, where the solicitation documents stipulate that the procurement contract is to be awarded to the lowest priced bid, the bidder with that bid is to be awarded the procurement contract and the winning price is to figure in the procurement contract. На практике это означает, что, если в тендерной документации предусмотрено, что договор о закупках заключается со стороной, предложившей наименьшую цену, участник торгов, представивший эту заявку, получает договор о закупках, и выигравшая цена указывается в этом договоре о закупках.
Procurement without competitive bidding was tantamount to fraud and that situation had been aggravated by the disappearance of purchase orders and the practice in accordance with which a single staff member was responsible for all procurement operations. Заключение сделок без предварительного объявления торгов равносильно подлогу, и эта ситуация усугубляется исчезновением наряд-заказов и сосредоточением в руках одного чиновника всех операций, связанных с закупками.
The analysis further disclosed that 20 per cent of the cases pertained to procurement irregularities, such as no competitive process, errors in the procurement process, and disputes with suppliers. Анализ также показал, что 20 процентов дел касались нарушений в области закупочной деятельности, таких, как размещение заказов без проведения торгов, ошибки в процессе закупки и споры с поставщиками.
With this in mind, procurement authorities may consider some experiences in the design of tender processes that distribute contracts in a way that is difficult to be evenly split within an eventual agreement. В этой связи для закупочных органов может представлять интерес опыт проведения торгов с таким предполагаемым распределением контрактов, при котором сговор между участниками торгов маловероятен в силу невозможности поделить контракты.
Opposition was expressed to the proposal on the basis that restricted tendering was not a method of procurement distinct from tendering, the only difference being that it lacked open solicitation. Возражения против этого предложения сводились к тому, что торги с ограниченным участием не являются методом закупок, отличным от торгов; единственная разница здесь состоит в том, что в контексте таких торгов не применяются процедуры открытой организации.
The tendering method used for goods and works procurement assumes a single-tendering stage, and prohibits substantial changes to tenders-including to the price-after submission(a)). Метод проведения торгов, используемый для закупки товаров и работ, основан на одноэтапной процедуре торгов и запрещает вносить существенные изменения в тендерные заявки, в том числе в цену, после их представления(а)).
In its audit report on procurement, OIOS alleged that while at Headquarters, the officer had been involved in the award of five contracts to the vendor TCIL and in an improper bidding exercise. В своем докладе о проверке системы закупок УСВН утверждает, что, работая в Центральных учреждениях, этот сотрудник участвовал в предоставлении пяти контрактов продавцу и проведении процедуры торгов с нарушениями.
It would not be a viable solution to fix in a procurement law a generally applicable and lengthy period of effectiveness, with the aim of covering the needs of most if not all tendering proceedings. Нецелесообразно в законодательстве о закупках устанавливать применяемый во всех случаях какой-либо длительный срок действия тендерных заявок в надежде обеспечить потребности большинства, если не всех процедур торгов.
The Board considers that this risks unnecessary duplication of functions within both UNON and UNEP, and potential inconsistencies in the application of any procurement rules where there is scope for discretion or interpretation, for example, use of waivers. Комиссия считает, что это создает риск ненужного дублирования усилий ЮНОН и ЮНЕП и может привести к расхождениям в порядке применения тех правил ведения закупочной деятельности, которые допускают определенную свободу усмотрения или толкования, например об отказе от проведения торгов.
The Department of Energy and Climate Change uses industry expertise, appointed under international competitive tender in accordance with government and European Union procurement rules, to manage the project and associated risks and provide technical assistance. Министерство энергетики и по проблемам изменения климата на основе международных торгов проводило в соответствии с правилами государственных закупок, принятыми в Соединенном Королевстве и Европейском союзе, конкурсы для привлечения специалистов в соответствующих отраслях для управления проектной деятельностью и сопутствующими рисками и оказания технической помощи.
The present report presents the status of the competitive bidding process for the procurement of the proposed satellite backbone network and associated control equipment. В настоящем докладе содержатся данные о состоянии процесса конкурентных торгов в связи с закупкой наземных станций и размещением и эксплуатацией европейских центральных наземных станций.
Over-centralized tendering and procurement procedures used by the Centre and the United Nations Office at Nairobi lengthened the time taken to place a contract to 16 weeks. Излишне централизованные процедуры проведения торгов и закупок, применяемые Центром и Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби, увеличивали сроки заключения некоторых контрактов до 16 недель.
At the Working Group's fifteenth session, some preference was expressed for retaining option 1 on the ground that restricted tendering would be useful, in addition to the situations covered by option 2, for procurement of specialized products. Некоторые делегаты пятнадцатой сессии Рабочей группы отдали предпочтение варианту 1 на том основании, что помимо ситуаций, охватываемых вариантом 2, проведение торгов с ограниченным участием может быть полезным при закупках продукции специализированного характера.
The procurement system utilized by the Division is designed to ensure that all vendors who have registered under a specific commodity code are automatically included in the invitee list for any type of solicitation. Система закупок, используемая Отделом, направлена на то, чтобы обеспечить автоматическое включение всех поставщиков, зарегистрированных под соответствующими товарными кодами, в список приглашаемых для участия в любом виде торгов.
For example, one of the conditions justifying use of restricted tendering (article 28 (1)(a)) refers to the procurement of highly complex products where there are limited sources of supply. Например, одним из условий, оправдывающим использование торгов с ограниченным участием (статья 28 (1)(а)), является закупка объектов высокосложного характера, которые имеются в наличии только у ограниченного числа поставщиков.
At the same time, the difficulty of providing for a mandatory and enforceable regulatory regime for debriefing was highlighted, particularly in the light of the widely varying scope of debriefing from one procurement to another. В то же время была подчеркнута трудность установления соблюдаемого в обязательном или принудительном порядке режима, регулирующего проведение информационных мероприятий по итогам торгов, особенно в свете того, что разные процедуры закупок могут требовать совершенно разной информации.
The standardized statements of requirements are intended to serve as templates that will allow field engineers to incorporate project/mission-specific data for use in bidding processes for the procurement of required services. Стандартные формы технических заданий призваны служить шаблонными моделями, которые дадут возможность инженерно-техническому персоналу на местах вводить данные по конкретным проектам/миссиям для их использования при проведении торгов на закупку требуемых услуг.
However, procurement officials stated that the significant difference of $624,096 between the prices proposed by the two lowest bidders ($1,778,220 and $2,402,316 respectively) could not be overlooked. Однако должностные лица, занимающиеся закупками, заявили, что значительной разницей в ценах двух участников торгов, которые предложили наиболее низкие цены (1778220 долл. США и 2402316 долл. США, соответственно), составляющей 624096 долл. США, нельзя пренебрегать.
Definitions: Fraud and financial irregularity: bid manipulation; collusion; corruption; bribes/kickbacks; entitlement fraud; procurement irregularities; waste/misuse of funds; forgery. Определения: Мошенничество и финансовые нарушения: манипуляции в процессе торгов; сговор; коррупция; взятки/«теневые выплаты»; мошенничество при получении пособий; нарушения правил закупочной деятельности; растрачивание/ненадлежащее использование средств; подлог.
Currently, eligibility for submitting a procurement challenge under the pilot scheme is limited to solicitations with an estimated value of at least $200,000 issued by the Division at Headquarters or at the Regional Procurement Office (Entebbe). На данном этапе опротестовать результаты тендера на закупку в экспериментальном режиме вправе только участники торгов на сумму не менее 200000 долл. США, организуемых Отделом в Центральных учреждениях или Региональном отделении по закупкам (Энтеббе).
The 2007 Work Programme also envisages revision of regulation No. 2195/2002 on the Common Procurement Vocabulary, necessary to maintain an efficient and simple procurement system that is easily applied for both suppliers and bidders. Программа работы на 2007 год предусматривает также пересмотр предписания No. 2195/202 о единой терминологии по закупкам в целях создания эффективной и простой системы закупок, легко применимой как поставщиками, так и участниками торгов.
Since July1 the federal state procurement procedures have been changed over to the electronic bidding system, but out of five required trading platforms only three are effective. С 1 июля федеральные госзакупки переведены на систему электронных торгов, но из пяти необходимых торговых площадок действуют пока три, но число участников непрерывно растет.
Independent challenges and support for the procurement function in UNOPS come from contracts and property committees, as well as from the Internal Audit and Investigations Group. Независимое рассмотрение ходатайств о пересмотре результатов торгов и обслуживание закупочной деятельности в ЮНОПС обеспечивают комитеты по контрактам и имуществу, а также Группа внутренней ревизии и расследований.