OIOS considers the lack of an appropriate ICT system to be a high risk to procurement operations and governance. |
УСВН считает отсутствие надлежащей системы ИКТ высоким риском для закупочных операций и управленческой деятельности. |
The Division has continued in its efforts to further enhance internal control mechanisms and other strategic initiatives to improve the procurement function. |
Отдел закупок продолжал заниматься дальнейшим совершенствованием механизмов внутреннего контроля и реализацией других стратегических инициатив, призванных улучшить работу закупочных служб. |
Steps of the procurement exercise performed electronically include advertisement of tenders, submission of bids and notices of award or cancellation. |
Действия по совершению закупочных операций в электронной форме включают рекламу торгов, представление предложений и уведомления о заключении или аннулировании контрактов. |
The Executive Director welcomed the comments and reiterated UNOPS commitment to deepen the capacity of developing countries for United Nations procurement opportunities. |
Исполнительный директор приветствовал высказанные замечания и вновь подтвердил приверженность ЮНОПС делу расширения возможностей развивающихся стран при осуществлении Организацией Объединенных Наций своих закупочных операций. |
UNDP had also not established benchmarks for procurement lead times in exigency situations. |
ПРООН также не имела установленных эталонных показателей в отношении продолжительности закупочных операций для удовлетворения неотложных нужд. |
These SMEs also became eligible to join international procurement panels and gained new export markets. |
Эти МСП получили также право участвовать в международных закупочных группах и освоили новые экспортные рынки. |
The Board recommended that a monthly scorecard on performance indicators dealing with requisitioners' perceptions and procurement procedure lead times be developed. |
Комиссия рекомендовала заполнять ежемесячные аттестационные карточки рабочих показателей, отражающих мнения заказчиков и сроки выполнения закупочных процедур. |
This mobility policy could be made applicable to field missions, especially to staff performing the procurement function. |
Такую политику мобильности можно было бы проводить и в полевых миссиях, особенно в отношении персонала закупочных подразделений. |
Further harmonization with the United Nations system is required for procurement, human resources and financial arrangements. |
Необходима более тесная увязка закупочных, кадровых и финансовых процедур с системой Организации Объединенных Наций. |
In order to meet this deadline, the challenges of navigating existing budget and procurement processes need to be addressed upfront. |
Для того, чтобы выдержать установленные сроки, необходимо будет в первую очередь заняться решением задач, связанных с надлежащей ориентацией существующих бюджетных и закупочных процессов. |
Procurement services at the Office also show good results - by establishing a larger number of long-term contracts, procurement lead times have been reduced. |
В области закупок в Отделении также отмечаются положительные результаты: благодаря заключению большого числа долгосрочных контрактов удалось сократить сроки осуществления закупочных операций. |
For instance, the work of the Procurement Network on joint procurement teams in the field responds directly to this need. |
Например, решению этой задачи прямо способствует осуществляемая на местах работа сети закупок по созданию совместных закупочных групп. |
Further, UNFPA actively contributes to furthering harmonization of procurement processes across the United Nations system through the High-level Committee on Management (HLCM) Procurement Network. |
Кроме того, ЮНФПА активно содействует дальнейшему согласованию закупочных процедур в рамках всей системы Организации Объединенных Наций по линии закупочной сети Комитета высокого уровня по вопросам управления (КВУУ). |
Chief and Deputy Chief Procurement Officer positions are critical to ensure that the procurement sections at the various missions function effectively and have the necessary guidance. |
Посты главного сотрудника по закупкам и его заместителя чрезвычайно важны для обеспечения эффективного функционирования закупочных секций в различных миссиях при требуемом уровне руководства. |
The Inter-Agency Procurement Working Group was formed in 1976 with the heads of procurement, who now represent over 40 organizations within the United Nations system. |
В 1976 году была создана Межучрежденческая рабочая группа по закупкам, в которую входят руководители закупочных служб, в настоящее время представляющие свыше 40 организаций системы Организации Объединенных Наций. |
The Procurement Services Section further informed the Board that it had conducted training of various country offices and regions to educate country office staff on proper procurement processing and UNFPA procurement procedures. |
Секция закупок проинформировала также Комиссию о том, что она организовала подготовку сотрудников различных страновых отделений в регионах по вопросам надлежащей обработки заявок на закупки и закупочных процедур ЮНФПА. |
The UNFPA procurement procedures state that in an attempt to reduce delivery lead times, the Procurement Services Section urges all country offices to indicate their respective tentative procurement plans for reproductive health commodities in the country commodity manager as early as possible each year. |
В закупочных процедурах ЮНФПА говорится, что в попытке сократить сроки поставок Секция закупок призывает все страновые отделения в начале каждого года сообщать о своих соответствующих предварительных планах закупок товаров для целей репродуктивного здоровья через программу «Управление запасами средств в странах». |
He noted with regret that, while the Common Services Procurement Working Group had brought about improvements and joint procurement arrangements for the Headquarters organizations were now more common, the option of merging all procurement services at Headquarters into a single entity had not been exercised. |
Он с сожалением отмечает, что, хотя благодаря Рабочей группе по обеспечению общего обслуживания были достигнуты успехи и механизмы совместной закупочной деятельности организаций Центральных учреждений стали теперь более единообразными, задача объединения всех закупочных служб в рамках Центральных учреждениях в единую структуру решена не была. |
The Tsunami relief efforts resulted in an overall increase in procurement activities at the country office during 2005, which necessitated strict adherence to the UNDP Procurement Manual in order to facilitate efficient and transparent procurement processes. |
Деятельность по ликвидации последствий цунами привела к общему увеличению объема закупок страновым отделением в 2005 году, что требует строгого соблюдения положений «Руководства по закупкам» ПРООН с целью гарантировать эффективность и транспарентность закупочных процедур. |
There was a decrease in the first-time approval of procurement contracts by the Advisory Committee on Procurement owing to quality concerns and lack of essential documentation in the procurement submissions. |
Уменьшилось число закупочных контрактов, заключенных Консультативным комитетом по закупкам с новыми поставщиками, что объясняется сомнениями относительно качества и отсутствием важных документов в заявках на закупки. |
That indicates the disproportionate ratio between the Procurement Service staffing resources and the peacekeeping procurement staffing levels when the Procurement Service is also expected to strengthen the internal controls of peacekeeping procurement activities and properly discharge oversight functions over local procurement activities. |
Это говорит о существовании диспропорций между обеспеченностью кадрами Службы закупок и уровнями укомплектования штатами закупочных подразделений миссий по поддержанию мира, поскольку Служба закупок должна также обеспечивать более строгий внутренний контроль за закупочной деятельностью миссий по поддержанию мира и надлежащим образом осуществлять надзор за местными закупками. |
The Board notes a lack of clarity and shared understanding between UNEP and the United Nations Office at Nairobi about the procurement process, including the terms of their respective procurement authority. |
Комиссия отмечает отсутствие ясности и единого понимания между Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби в отношении закупочных процедур, в том числе относительно соответствующих условий делегирования полномочий в области закупок. |
The results of the survey indicated that, while there were minor variations in approach to the management of some aspects of the procurement process, the existing internal control mechanisms for procurement operations at the selected organizations basically mirrored those at the Secretariat. |
Результаты обследования показали, что существующие в выбранных организациях механизмы внутреннего контроля в целом схожи с механизмами закупочных операций в Секретариате и имеют лишь незначительные расхождения в подходе к управлению рядом аспектов закупочного процесса. |
Third, the General Assembly should consider immediately integrating the procurement function of the Department for Development Support and Management Services into the new Procurement and Transportation Division. |
В-третьих, Генеральной Ассамблее следует незамедлительно рассмотреть вопрос о передаче новому Отделу закупочных функций Департамента по поддержке развития и управленческому обеспечению. |
The analysis compares the direct costs of procurement and the operating costs of the procurement function in the missions to the cost of providing the same functions in the Regional Procurement Office. |
В рамках анализа оперативные расходы, связанные с выполнением закупочных функций непосредственно в миссиях, были сопоставлены с расходами на выполнение тех же самых функций Региональным отделением по закупкам. |