Figure XII Use of contract amendments and exceptions in procurement processes, 2008-2013 |
Дела о внесении изменений в контракты и об исключениях в закупочных процессах, 2008 - 2013 годы |
The percentage of survey respondents expressing satisfaction with procurement services increased from 97.5 to 98 per cent, in line with the target set for the biennium. |
Следует отметить, что доля респондентов, выразивших удовлетворение качеством закупочных услуг, возросла с 97,5 до 98 процентов, т.е. она соответствует целевому показателю на рассматриваемый двухгодичный период. |
From a detailed review of five procurement cases, the Board identified that: |
Проведя детальную проверку пяти закупочных операций, Комиссии установила, что: |
Objective of the Organization: To ensure efficient, cost-effective, transparent, timely and high-quality procurement |
Цель Организации: обеспечение эффективности, экономичности, прозрачности, оперативности и высокого качества закупочных услуг |
The Committee was further informed that, in the 2013/14 period, the procurement lead times to establish contracts had improved for various construction services. |
Комитет далее информировали о том, что в период 2013/14 года сроки осуществления закупочных операций для заключения контрактов на разные строительные услуги сократились. |
Various suggestions were made to make the ambit of the paragraph clearer (i.e. to state unambiguously that it referred to procurement law and procurement regulation of general application, rather than to judicial decisions or administrative rulings, which were addressed in paragraph (2)). |
Были внесены различные предложения о разъяснении сферы охвата данного пункта (например, недвусмысленно указать, что речь идет о регулирующем закупки законодательстве и закупочных правилах общего применения, а не о судебных решениях или административных постановлениях, которые рассматриваются в пункте 2). |
Regional data on the percentage share of United Nations procurement from developing countries and countries with economies in transition confirm that most regions have enjoyed a growth in procurement business. |
Региональные данные о процентной доле закупок Организации Объединенных Наций, осуществляемых в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, подтверждают увеличение масштабов закупочных операций в большинстве регионов. |
Ensure 100 per cent procurement delegation coverage for all directors of administration, chiefs of administration and chief procurement officers |
Обеспечение 100-процентной передачи закупочных функций всем директорам административных подразделений, руководителям административных отделов и главным сотрудникам по закупкам |
In 2009, in cooperation with HLCM, solutions have been developed in the areas of common procurement at the country level covering the setting up of common procurement teams, the development and use of common long-term agreements and a common contracts committee. |
В 2009 году в сотрудничестве с КВУУ были определены способы решения проблем в области общей закупочной деятельности на страновом уровне, включая формирование общих закупочных групп, разработку и использование общих долгосрочных соглашений и создание общего комитета по контрактам. |
Reviewed administrative procurement organization and processes of AsDB, including recommendations to improve the organization, streamline procurement processes and develop strategies for specific commodity groups. |
Был проведен обзор административной организации закупочной деятельности и процессов АБР, включая рекомендации по улучшению организации, совершенствованию закупочных процессов и разработке стратегий по конкретным группам товаров |
One of the control mechanisms is the delegation of procurement authority granted by DM to DFS, which provides for a review by HCC of procurement actions with a value exceeding $500,000. |
Одним из механизмов контроля является передача полномочий на проведение закупок от ДУ к ДПП, поскольку при таком делегировании полномочий предусматривается проверка со стороны КЦУК всех закупочных операций, стоимость которых превышает 500000 долл. США. |
These measures will result in a further enhancement of the procurement planning mechanisms with regard to quality and efficiency of the acquisitions, and to effectiveness and transparency of the procurement activities. |
Принятие этих мер позволит усовершенствовать механизмы планирования закупок в том, что касается качества и эффективности закупок, а также повысить эффективность и транспарентность закупочных операций. |
The analysis of the responses received indicates that while there are minor variations in approach to the management of some aspects of the procurement process, the existing internal control mechanisms at the selected organizations basically mirror those at the Secretariat for procurement operations. |
Анализ полученных ответов показывает, что, хотя существуют незначительные различия в подходе к управлению рядом аспектов закупочного процесса, существующие в выбранных организациях механизмы внутреннего контроля в основном схожи с теми, которые существуют для закупочных операций в Секретариате. |
The Secretariat has supported the idea that procurement authority should be delegated at the start of a field mission and that the financial limits should reflect the mission's specific procurement needs and its ability to manage that responsibility. |
Секретариат поддержал идею делегирования полномочий в области закупок на начальном этапе развертывания полевых миссий и отражения конкретных закупочных потребностей миссии и ее способности справляться с решением этой задачи путем установления предельных размеров расходуемых средств. |
Procurement procedures were not fully complied with in 11 country offices, particularly with respect to the submission of proposals for procurement for the review of the local contracts, assets, and procurement committee and/or the advisory committee on procurement at headquarters. |
В 11 страновых отделениях не обеспечивалось полное соблюдение закупочных процедур, особенно в отношении представления предложений на осуществление закупок на рассмотрение местного комитета по контрактам, активам и закупкам и/или Консультативного комитета по закупочной деятельности в штаб-квартире. |
Lack of key performance indicators that are specific, measurable and relevant in procurement contracts |
Недостаток ключевых показателей эффективности работы, которые были бы конкретными, измеримыми и показательными для закупочных контрактов |
AS processed over 98 per cent of procurement cases (361 out of a total of 366) within the established time frames. |
АС обработала свыше 98% закупочных заявок (361 из общего количества в размере 366) в установленные сроки. |
Per cent of procurement cases submitted that are approved on first review |
Процентная доля представленных закупочных контрактов, утвержденных после первого рассмотрения |
(b) Implications for financial and human resources and budgetary and procurement procedures; |
Ь) последствия для финансовых и людских ресурсов и бюджетных и закупочных процедур; |
Senior management needs to take immediate steps to strengthen peacekeeping procurement procedures and ensure that the Organization holds the responsible managers accountable for their actions which led to these losses. |
Старшему руководству необходимо принять безотлагательные меры по совершенствованию закупочных процедур для операций по поддержанию мира и обеспечить подотчетность соответствующих руководителей перед Организацией за их действия, которые привели к потерям ресурсов. |
The review by OIOS of a sample of procurement files identified the following irregularities: |
Проведенная УСВН выборочная проверка закупочных файлов выявила следующие нарушения: |
A review of the financial threshold of the proposed procurement requirements that should be vetted by the Headquarters Committee on Contracts is scheduled for completion in September 2006. |
В сентябре 2006 года намечено завершить пересмотр финансового порогового показателя предлагаемых закупочных потребностей, которые должны проходить проверку в Комитете Центральных учреждений по контрактам. |
It was also found that recommendations related to the consolidation of procurement structures were premature, and that the report provided little factual basis in support of them. |
Был также сделан вывод о том, что рекомендации относительно объединения закупочных структур являются преждевременными и что в докладе приводится недостаточно фактов в обоснование этих рекомендаций. |
Performance measures: percentage of respondents expressing satisfaction with the procurement service |
Показатели деятельности: процентная доля респондентов, выражающих удовлетворение по поводу закупочных услуг |
The Commercial Operations Unit is designing a procedure to advertise all its procurement activities on the home page and to make the vendor community aware of the process. |
Группа коммерческих операций разрабатывает процедуру размещения объявлений о всех своих закупочных мероприятиях на домашней странице для оповещения поставщиков об этом процессе. |