Английский - русский
Перевод слова Procurement
Вариант перевода Закупочных

Примеры в контексте "Procurement - Закупочных"

Примеры: Procurement - Закупочных
The Deloitte & Touche report had been referred to as a high-level analysis because its purpose was to evaluate internal controls in United Nations procurement operations. Доклад «Делойт энд Туш» рассматривается как анализ высокого уровня, так как целью его подготовки было проведение оценки механизмов внутреннего контроля в рамках закупочных операций Организации Объединенных Наций.
Audit testing of procurement transactions revealed tender procedures stemming from unheeded competitive quotes, breached authority limits, lack of formal delegation of authority, and insufficient supporting documentation. В ходе ревизорской проверки закупочных операций были выявлены случаи нестрогого соблюдения процедур, обусловленные непроведением конкурентных торгов, превышением установленных полномочий, отсутствием официального механизма делегирования полномочий и представлением недостаточной подтверждающей документации.
It provided only generic - not unique - commodity numbers suitable for procurement only, not specific item identification for asset management. Эта система обеспечивала лишь родовые - не индивидуальные - товарные номера, пригодные лишь для закупочных целей, а не конкретную идентификацию предметов для целей управления имуществом.
A checklist of all reference documents required by field procurement officers has been compiled and will be included in their induction process. Был составлен перечень всех справочных документов, которые необходимы сотрудникам закупочных служб на местах, и он будет использован при ознакомлении новых сотрудников с их должностными функциями.
Comprehensive briefings are provided to procurement staff on assignment to the field, with special emphasis given to the responsibilities of certifying officers and committees on contracts. С сотрудниками закупочных служб на местах проводится всесторонний инструктаж, при этом особое внимание уделяется обязанностям удостоверяющих сотрудников и комитетов по контрактам.
Contractors who do not perform well should be formally evaluated and the evaluation maintained in procurement services for reference in future decision-making. Те подрядчики, в работе которых имеются недостатки, должны проходить через официальную оценку, и ее результаты должны храниться в закупочных службах на будущее для учета при принятии решений.
The Board recommends that DPKO enforce procurement procedures relating to the establishment and approval of letters of assist prior to the provision of goods and services. Комиссия рекомендует ДОПМ обеспечить соблюдение закупочных процедур, связанных с подготовкой и утверждением писем-заказов, до поставки товаров и оказания услуг.
In the opinion of OIOS, use of the bid module should be encouraged for all procurement actions to ensure a comprehensive database. По мнению УСВН, использование модуля предложений следует поощрять при принятии любых закупочных решений в целях обеспечения всеобъемлющего характера базы данных.
To make the procurement services self-sustaining, the following measures should be taken: Для достижения самообеспеченности в области закупочных услуг необходимо принять следующие меры:
At a later stage, the General Assembly should consider integrating all procurement into a single division, the Purchase and Transportation Division. На одном из последующих этапов Генеральной Ассамблее необходимо будет рассмотреть вопрос о передаче всех закупочных функций Организации одному подразделению, а именно Отделу материально-технического и транспортного обеспечения.
Technical capability of procurement services should be enhanced through access to technical and professional databases (para. 39, recommendation 6). Рекомендуется укрепить технический потенциал закупочных служб через доступ к техническим и профессиональным базам данных (пункт 39, рекомендация 6).
Comparison with the work of procurement units in other international organizations would make it clear that the implementation of reform in practical terms still left much to be desired. При сравнении с работой закупочных подразделений в других международных организациях становится ясно, что практическое осуществление реформ по-прежнему оставляет желать много лучшего.
The United Nations Children's Fund and UNOPS have agreed to partner in school construction, urban water supply programmes and in selected procurement activities. Детский фонд Организации Объединенных Наций и ЮНОПС согласились стать партнерами в реализации программ строительства школ, обеспечения городского водоснабжения и в проведении отдельных закупочных мероприятий.
The Administration has completed a review of the existing procurement process, including a best-practice survey of similar processes in other United Nations organizations and public organizations. Администрация провела обзор закупочных процедур, включавший изучение передового опыта других организаций системы Организации Объединенных Наций и государственных организаций.
To contribute to a sound management of the Court's financial, budgetary and procurement functions Способствовать устойчивому управлению Судом финансовых, бюджетных и закупочных функций
The Office of the Assistant Secretary-General for Central Support Services requires the services of an Administrative Officer at the P-3 level to provide assistance in the initial review of procurement matters relating to peacekeeping missions. Канцелярии помощника Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию требуются услуги административного сотрудника класса С-З, который оказывал бы помощь при первоначальном рассмотрении закупочных вопросов, касающихся миротворческих миссий.
The Model Law has influenced legislation in a large number of jurisdictions, and its use has contributed to increasing harmonization of procurement rules and procedures. Типовой закон оказал влияние на законодательство во многих странах, и его использование способствовало повышению гармонизации закупочных правил и процедур.
It was also questioned whether linking ALTs only to the risk of performance of procurement contracts, as the draft currently did, was sufficient. Были также высказаны сомнения относительно достаточности увязки АЗЦ только с риском исполнения закупочных контрактов, как это предусматривается в нынешнем проекте.
The general principles underpinning procurement procedures in the Office are set out in financial rule 114.18. Общие принципы, лежащие в основе закупочных процедур УОПООН, зафиксированы в финансовом правиле 114.18.
Under its mandate, IAPSO provides a wide range of advisory and direct procurement services to governments, United Nations organizations and other partners in development. В соответствии со своим мандатом БМУСЗ предоставляет широкий спектр консультативных и прямых закупочных услуг правительствам, организациям системы Организации Объединенных Наций и другим партнерам по процессу развития.
Pakistan had been a source of nuclear proliferation and India had developed its domestic technological base to the point where it could be an attractive target for procurement networks. Пакистан был одним из источников ядерного распространения, а Индия усовершенствовала свою внутреннюю технологическую базу до такой степени, что она может служить привлекательным объектом для закупочных сетей.
The question therefore is how to best balance the policy principle of equitable geographical distribution of supply sources against the requirement of more cost-effective procurement operations. Таким образом, вопрос сводится к тому, как оптимальнее уравновесить фундаментальный принцип справедливого географического распределения источников поставок с требованием повышения эффективности закупочных операций с точки зрения затрат.
The high level of expenditure in June 2010 reflected disbursements for goods and services delivered to the Logistics Base, since many procurement processes were finalized. Увеличение расходов в июне 2010 года отражает оплату Базой материально-технического снабжения товаров и услуг в связи с завершением большого количества закупочных операций.
Headquarters Contracts and Property Committee average processing time for procurement cases (number of days) Средний период рассмотрения закупочных заявок Комитетом штаб-квартиры по контрактам и имуществу (количество дней)
Except for Europe and the Commonwealth of Independent States, all regions have markedly increased their procurement business with United Nations organizations since 2004. С 2004 года во всех регионах за исключением Европы и Содружества Независимых Государств заметно возросли масштабы закупочных операций, осуществляемых организациями системы Организации Объединенных Наций.