The Deloitte & Touche report had been referred to as a high-level analysis because its purpose was to evaluate internal controls in United Nations procurement operations. |
Доклад «Делойт энд Туш» рассматривается как анализ высокого уровня, так как целью его подготовки было проведение оценки механизмов внутреннего контроля в рамках закупочных операций Организации Объединенных Наций. |
Audit testing of procurement transactions revealed tender procedures stemming from unheeded competitive quotes, breached authority limits, lack of formal delegation of authority, and insufficient supporting documentation. |
В ходе ревизорской проверки закупочных операций были выявлены случаи нестрогого соблюдения процедур, обусловленные непроведением конкурентных торгов, превышением установленных полномочий, отсутствием официального механизма делегирования полномочий и представлением недостаточной подтверждающей документации. |
It provided only generic - not unique - commodity numbers suitable for procurement only, not specific item identification for asset management. |
Эта система обеспечивала лишь родовые - не индивидуальные - товарные номера, пригодные лишь для закупочных целей, а не конкретную идентификацию предметов для целей управления имуществом. |
A checklist of all reference documents required by field procurement officers has been compiled and will be included in their induction process. |
Был составлен перечень всех справочных документов, которые необходимы сотрудникам закупочных служб на местах, и он будет использован при ознакомлении новых сотрудников с их должностными функциями. |
Comprehensive briefings are provided to procurement staff on assignment to the field, with special emphasis given to the responsibilities of certifying officers and committees on contracts. |
С сотрудниками закупочных служб на местах проводится всесторонний инструктаж, при этом особое внимание уделяется обязанностям удостоверяющих сотрудников и комитетов по контрактам. |
Contractors who do not perform well should be formally evaluated and the evaluation maintained in procurement services for reference in future decision-making. |
Те подрядчики, в работе которых имеются недостатки, должны проходить через официальную оценку, и ее результаты должны храниться в закупочных службах на будущее для учета при принятии решений. |
The Board recommends that DPKO enforce procurement procedures relating to the establishment and approval of letters of assist prior to the provision of goods and services. |
Комиссия рекомендует ДОПМ обеспечить соблюдение закупочных процедур, связанных с подготовкой и утверждением писем-заказов, до поставки товаров и оказания услуг. |
In the opinion of OIOS, use of the bid module should be encouraged for all procurement actions to ensure a comprehensive database. |
По мнению УСВН, использование модуля предложений следует поощрять при принятии любых закупочных решений в целях обеспечения всеобъемлющего характера базы данных. |
To make the procurement services self-sustaining, the following measures should be taken: |
Для достижения самообеспеченности в области закупочных услуг необходимо принять следующие меры: |
At a later stage, the General Assembly should consider integrating all procurement into a single division, the Purchase and Transportation Division. |
На одном из последующих этапов Генеральной Ассамблее необходимо будет рассмотреть вопрос о передаче всех закупочных функций Организации одному подразделению, а именно Отделу материально-технического и транспортного обеспечения. |
Technical capability of procurement services should be enhanced through access to technical and professional databases (para. 39, recommendation 6). |
Рекомендуется укрепить технический потенциал закупочных служб через доступ к техническим и профессиональным базам данных (пункт 39, рекомендация 6). |
Comparison with the work of procurement units in other international organizations would make it clear that the implementation of reform in practical terms still left much to be desired. |
При сравнении с работой закупочных подразделений в других международных организациях становится ясно, что практическое осуществление реформ по-прежнему оставляет желать много лучшего. |
The United Nations Children's Fund and UNOPS have agreed to partner in school construction, urban water supply programmes and in selected procurement activities. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций и ЮНОПС согласились стать партнерами в реализации программ строительства школ, обеспечения городского водоснабжения и в проведении отдельных закупочных мероприятий. |
The Administration has completed a review of the existing procurement process, including a best-practice survey of similar processes in other United Nations organizations and public organizations. |
Администрация провела обзор закупочных процедур, включавший изучение передового опыта других организаций системы Организации Объединенных Наций и государственных организаций. |
To contribute to a sound management of the Court's financial, budgetary and procurement functions |
Способствовать устойчивому управлению Судом финансовых, бюджетных и закупочных функций |
The Office of the Assistant Secretary-General for Central Support Services requires the services of an Administrative Officer at the P-3 level to provide assistance in the initial review of procurement matters relating to peacekeeping missions. |
Канцелярии помощника Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию требуются услуги административного сотрудника класса С-З, который оказывал бы помощь при первоначальном рассмотрении закупочных вопросов, касающихся миротворческих миссий. |
The Model Law has influenced legislation in a large number of jurisdictions, and its use has contributed to increasing harmonization of procurement rules and procedures. |
Типовой закон оказал влияние на законодательство во многих странах, и его использование способствовало повышению гармонизации закупочных правил и процедур. |
It was also questioned whether linking ALTs only to the risk of performance of procurement contracts, as the draft currently did, was sufficient. |
Были также высказаны сомнения относительно достаточности увязки АЗЦ только с риском исполнения закупочных контрактов, как это предусматривается в нынешнем проекте. |
The general principles underpinning procurement procedures in the Office are set out in financial rule 114.18. |
Общие принципы, лежащие в основе закупочных процедур УОПООН, зафиксированы в финансовом правиле 114.18. |
Under its mandate, IAPSO provides a wide range of advisory and direct procurement services to governments, United Nations organizations and other partners in development. |
В соответствии со своим мандатом БМУСЗ предоставляет широкий спектр консультативных и прямых закупочных услуг правительствам, организациям системы Организации Объединенных Наций и другим партнерам по процессу развития. |
Pakistan had been a source of nuclear proliferation and India had developed its domestic technological base to the point where it could be an attractive target for procurement networks. |
Пакистан был одним из источников ядерного распространения, а Индия усовершенствовала свою внутреннюю технологическую базу до такой степени, что она может служить привлекательным объектом для закупочных сетей. |
The question therefore is how to best balance the policy principle of equitable geographical distribution of supply sources against the requirement of more cost-effective procurement operations. |
Таким образом, вопрос сводится к тому, как оптимальнее уравновесить фундаментальный принцип справедливого географического распределения источников поставок с требованием повышения эффективности закупочных операций с точки зрения затрат. |
The high level of expenditure in June 2010 reflected disbursements for goods and services delivered to the Logistics Base, since many procurement processes were finalized. |
Увеличение расходов в июне 2010 года отражает оплату Базой материально-технического снабжения товаров и услуг в связи с завершением большого количества закупочных операций. |
Headquarters Contracts and Property Committee average processing time for procurement cases (number of days) |
Средний период рассмотрения закупочных заявок Комитетом штаб-квартиры по контрактам и имуществу (количество дней) |
Except for Europe and the Commonwealth of Independent States, all regions have markedly increased their procurement business with United Nations organizations since 2004. |
С 2004 года во всех регионах за исключением Европы и Содружества Независимых Государств заметно возросли масштабы закупочных операций, осуществляемых организациями системы Организации Объединенных Наций. |