Procurement services receipts more than doubled, from $593 million in 2006 to $1,561 million in 2013. |
Объем средств, поступающих для финансирования закупочных услуг, возрос более чем в два раза - с 593 млн. долл. США в 2006 году до 1561 долл. США в 2013 году. |
The Office has established cost centres and improved measures of common cost apportionment. These actions indicate that the Operations Division, which is the primary implementer of management service agreement projects (the Division for Procurement Projects), is recovering its operational costs. |
УОПООН создало центры по калькуляции расходов и усовершенствовало меры по распределению общих расходов, и накопленный опыт свидетельствует о том, что оперативный отдел, являющийся главным исполнителем проектов на основе соглашений об оказании управленческих услуг (Отдел закупочных проектов), возвращает свои оперативные издержки. |
Expanded role for procurement services |
Расширение роли закупочных служб путем включения технической |
Simplification and streamlining of procurement processes |
Упрощение и рационализация закупочных процессов |
Number of procurement operation reviews of peacekeeping missions: |
Число проверок закупочных операций: |
Paragraph A..10.1 of UNFPA procurement procedures states each office shall evaluate the performance of its registered vendors on an ongoing basis. |
Пункт А..10.1 закупочных процедур ЮНФПА гласит, что каждое отделение постоянно проводит оценку работы зарегистрированных у него поставщиков. |
a Including additional resources ($706,600) approved for procurement services. |
а Включая дополнительные ресурсы (706600 долл. США), утвержденные для закупочных целей. |
UNHCR has so far recovered exchange gains of $60,000 and established a new policy concerning procurement authority delegated to implementing partners. |
УВКБ уже взыскало 60000 долл. США из тех поступлений, которые были получены в результате изменения валютного курса, и выработало новую политику в отношении делегирования партнерам по осуществлению проектов закупочных полномочий. |
Local procurement authority requests were reviewed |
Рассмотрено 192 просьбы о предоставлении полномочий на проведение закупочных операций на местах |
The inclusion of procurement here is historic and refers to when PSB used the trust fund modality. |
Приводимая здесь ссылка на закупки носит традиционный характер и относится к тому периоду, когда Секция закупочных услуг использовала механизм целевых фондов. |
OIOS/IAD encountered a situation where it concluded that an IP pre-qualified to conduct procurement on behalf of UNHCR lacked adequate procurement procedures to handle a complex procurement involving construction. |
ОВР УСВН обнаружил ситуацию, при которой он пришел к выводу о том, что ПИ, прошедший предварительный квалификационный отбор для осуществления закупок от имени УВКБ, не имел адекватных закупочных процедур для организации сложных закупок в связи с проведением строительных работ. |
In addition, the Procurement Services Branch is developing a procurement accountability checklist/dashboard which will display country office adherence with key procurement activities, including status of vendor performance evaluation. |
Кроме этого, Служба закупок занимается также разработкой «перечня/системы общих показателей подотчетности в области закупочной деятельности», с помощью которой будет отслеживаться соблюдение страновыми отделениями основных закупочных процедур, включая, в частности, ситуацию с оценкой работы поставщиков. |
It should be borne in mind that staff in the General Service category perform essential functions in assisting procurement officers in all aspects of procurement. |
Следует учитывать, что персонал категории общего обслуживания выполняет существенные функции, оказывая помощь сотрудникам по закупкам по всем аспектам закупочных операций. |
Despite procurement requirements becoming more complex, procurement staffs were able to maintain and improve the processing time from 1.53 to 1.58 per Officer per week. |
Несмотря на усложнение требований, предъявляемых к закупочной деятельности, сотрудникам закупочных подразделений удалось увеличить показатель среднего числа заявок на закупки, обрабатываемых одним человеком в неделю, с 1,53 до 1,58. |
UNDP currently encourages procurement from those countries by decentralizing procurement operations to its field offices, especially for in-country and in-region procurement supportive of direct execution and national execution modalities implemented mostly through these offices. |
В настоящее время ПРООН поощряет осуществление закупок в этих странах посредством передачи закупочных функций своим периферийным отделениям, особенно для нужд закупок внутри страны или региона, способствующих применению способов непосредственного или национального исполнения проектов, используемых главным образом через каналы этих отделений. |
Although competition and duplication are widespread in the United Nations procurement environment, as depicted in chapter I of this report, it remains a matter of doubt whether IAPSO can carve out of this procurement market setting, a niche position that guarantees its continuing future viability. |
Хотя, как указывалось в главе I настоящего доклада, в системе закупок Организации Объединенных Наций конкуренция и дублирование широко распространены, остаются сомнения в том, сможет ли МУУЗ найти на нынешнем рынке закупочных операций нишу, гарантирующую ему дальнейшую жизнеспособность в будущем. |
In addition, major violations of established procurement procedures in the procurement of T-wall barriers for the Mission's premises in Baghdad, involving a $793,000 contract with a vendor whose credentials were subsequently found to be questionable. |
Кроме того, были отмечены серьезные нарушения установленных закупочных процедур при закупке защитных ограждений для помещений Миссии в Багдаде по контракту стоимостью 793000 долл. США с поставщиков, репутация которого, как впоследствии выяснилось, вызывала сомнения. |
Improved communication with peacekeeping missions was of the utmost importance, especially since most of the Organization's procurement activities were for field missions and carried out under the procurement authority delegated by Headquarters. |
Первостепенное значение имеет повышение эффективности взаимодействия с миссиями по поддержанию мира, особенно принимая во внимание тот факт, что большинство закупок в Организации производится для полевых миссий в рамках осуществления делегированных Центральными учреждениями закупочных полномочий. |
Cluster 1 and 2 deployments consolidated financial and procurement transactions from the 30 instances of legacy financial and procurement systems into one single source of information. |
Результатом ввода системы в эксплуатацию в структурах, относящихся к блокам 1 и 2, стала консолидация информации о финансовых и закупочных операциях, которые ранее обрабатывались 30 информационными системами финансирования и закупок. |
His delegation welcomed the Secretariat's action to harmonize procurement procedures and achieve a division of labour with other United Nations system procurement services possessing specific knowledge or experience of a particular market segment. |
Его делегация с удовлетворением отмечает усилия Секретариата в целях согласования закупочных процедур и обеспечения разделения труда между закупочными службами различных организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций, обладающих надлежащими знаниями и опытом, в том что касается различных секторов рынка. |
The Department of Food and Public Distribution has also made suitable recommendations to RBI for sanctioning of adequate Cash-Credit Limit to States for handling the procurement operations. |
Департамент продовольствия и общественного распределения также вынес соответствующие рекомендации для Резервного банка, касающиеся утверждения достаточных кредитных лимитов штатам для целей осуществления закупочных операций. |
Efforts have therefore been concentrated on training procurement and public works units, which are responsible for the bulk of bidding processes. |
Делается все возможное для привлечения как можно большего числа закупочных предприятий и подрядных организаций к электронной форме торгов и тендеров. |
Agency-wide process improvements were set in motion in the recruitment of international staff and senior area staff, procurement transactions and the management of vacancies. |
Была начата работа по совершенствованию процедур работы всего Агентства в областях найма международных сотрудников и старшего местного персонала, закупочных операций и заполнения вакантных должностей. |
The planned construction of six helipads, two hard-wall warehouses and asphalting at living accommodations could not start due to delays in the procurement process, resulting in no awarded contracts during the reporting period. |
Запланированные работы по строительству шести вертолетных площадок, двух складов из прочных конструкций, а также по асфальтированию дорог рядом с жилыми домами не были начаты по причине задержек в закупочных процедурах, в результате чего в течение отчетного периода необходимые контракты не были заключены. |
Indeed, from outdated master contracts to overstretched data systems, an overworked team lacks the tools it needs to provide the highest quality procurement services. |
Более того, сталкиваясь с различными проблемами - от устаревших генеральных контрактов до эксплуатируемых на пределе возможностей систем данных - перегруженная работой группа сотрудников не располагает необходимыми инструментами для предоставления закупочных услуг самого высокого качества. |