| This is due to an increased share of procurement services where fees are lower. | Это объясняется увеличением доли закупочных услуг, по которым ставки ниже. |
| The Summit is an opportunity to explore means to enhance States' abilities to counter proliferation financing and eliminate procurement networks. | Это заседание на высшем уровне обеспечивает возможность для изучения путей укрепления потенциала государств по противодействию финансированию распространения и ликвидации закупочных сетей. |
| It was also requested to avoid excessive detail when referring to other procurement tools and techniques, and challenge proceedings, which might confuse the reader. | Было также предложено избегать излишней детализации при упоминании о других закупочных инструментах и способах, а также о процедурах оспаривания, поскольку это может ввести читателя в заблуждение. |
| OIOS noted the following efforts to communicate procurement opportunities regarding the capital master plan: | УСВН отметило следующие усилия по распространению информации о закупочных возможностях в связи с генеральным планом капитального ремонта: |
| In addition, partnership with the Bank has leveraged significant resources channelled through procurement services. | Кроме того, в рамках партнерских отношений с Банком были мобилизованы значительные ресурсы в виде средств, выделенных для оплаты закупочных услуг. |
| Joint procurement arrangements for the Headquarters organizations are now more common than in previous years. | В настоящее время гораздо более широкое распространение, чем в предыдущие годы, получили совместные механизмы закупочных операций для организаций в Центральных учреждениях. |
| Audit of procurement requisitioning in UNMIL. | Ревизия процесса подачи закупочных заявок в МООНЛ. |
| Globally, the Network is exploring collaborative procurement in the areas of warehouse and shipping insurance, transportation contracts and vehicles. | В глобальном масштабе Сеть занимается изучением вопроса об осуществлении совместных закупочных операций в сфере страхования грузов на складах и в пути, заключения контрактов на транспортные перевозки и приобретения автотранспортных средств. |
| Result: Timely and effective procurement services consistent with existing regulations | Результат: Оперативное и эффективное предоставление закупочных услуг в соответствии с действующими правилами |
| Major procurement commitments and recruitment of staff Capacity-driven | Принятие обязательств на осуществление крупных закупочных операций и набор персонала |
| The information shared may be general or may refer to specific procurement exercises. | Информация, которая является предметом обмена, может быть общей, а может касаться конкретных закупочных операций. |
| The new enterprise resource planning system was expected to provide the Organization with the capacity to review, monitor and improve its procurement operations. | Ожидается, что новая система общеорганизационного планирования ресурсов предоставит Организации возможность проводить оценку и контроль закупочных операций и совершенствовать их. |
| Furthermore, they were concerned about the OIOS observation that it was not possible to quantify reliably the duration of procurement cycles. | Кроме того, они испытывают озабоченность в связи с замечанием УСВН о невозможности провести достоверную количественную оценку продолжительности закупочных циклов. |
| As to the experience of Albania in anti-corruption, it asked for detailed information on the work of State procurement agencies. | Касаясь албанского опыта борьбы с коррупцией, делегация просила представить подробные сведения о работе государственных закупочных структур. |
| Funding is received for the provision of procurement services to developing countries or for implementation of projects. | Эти финансовые средства используются для оказания закупочных услуг развивающимся странам или для осуществления проектов. |
| Significant progress was made in 2006 to further strengthen the UNOPS procurement function. | В 2006 году был достигнут существенный прогресс в дальнейшем укреплении закупочных функций ЮНОПС. |
| UNMIN requisitioners also communicated directly with vendors in violation of established procurement procedures. | В нарушение установленных закупочных процедур ответственные лица МООНН напрямую контактировали с поставщиками. |
| Additional matters continue to be identified on the basis of further reviews of procurement operations and allegations lodged by staff, managers and vendors. | Дополнительные вопросы продолжают выявляться на основе дальнейших обзоров закупочных операций и заявлений, поступающих от сотрудников, руководителей и поставщиков. |
| Examination of a sample of procurement files showed that changes in strategy have resulted in costs as well as benefits. | Выборочная проверка закупочных файлов свидетельствовала об изменении применяемой стратегии, что повлекло за собой расходы, а также обеспечило определенные выгоды. |
| The Board also noted that UNDP had not separately reported all different forms of waivers of procurement procedures. | Комиссия также отметила, что ПРООН не представила отдельной отчетности по всем различным формам отказа от соблюдения закупочных процедур. |
| UNOPS anticipates future opportunities to provide additional procurement and logistics services in support of peacekeeping missions and other United Nations activities. | ЮНОПС предполагает, что в будущем появятся новые возможности для оказания дополнительных закупочных и материально-технических услуг в поддержку миссий по поддержанию мира и другой деятельности Организации Объединенных Наций. |
| An ex post facto case may be acceptable under exceptional circumstances, provided all other United Nations procurement practices and procedures have been followed. | Утверждение контрактов задним числом может допускаться в исключительных случаях при условии соблюдения всех прочих закупочных правил и процедур Организации Объединенных Наций. |
| For peacekeeping operations, the authority to perform procurement functions has been delegated to the Directors/Chiefs of Mission Support. | Для операций по поддержанию мира полномочия на выполнение закупочных функций делегированы директорам/начальникам отделов поддержки миссий. |
| In addition, the criteria for differentiating between procurement relationships and partnerships should be fully clarified. | Кроме того, необходимо полностью разъяснить критерии дифференциации закупочных отношений и партнерств. |
| In response to earlier General Assembly requests to the Secretary-General, the Secretariat continues to ensure that procurement processes are conducted in a transparent manner. | В ответ на ранее обращенные к Генеральному секретарю просьбы Генеральной Ассамблеи Секретариат продолжает обеспечивать транспарентность закупочных процедур. |