In their comments on the draft of this report, some organizations took the view that a lot more analysis was necessary before productivity norms and benchmarks could be established for procurement staff and services. |
Данные по этим организациям необязательно указывают на то, что они представляют собой эталон для закупочных служб, поскольку сопоставимые данные по закупочным организациям государственного и частного секторов отсутствуют. |
The integration of the procurement functionalities with IMIS will ensure greater financial control: all requisitions will be pre-encumbered and purchase orders obligated to ensure that funds are available. |
Объединение закупочных функций с ИМИС обеспечит финансовый контроль: все заявки будут сначала рассматриваться на предварительной основе, а затем утверждаться при наличии средств. |
Measures to determine the adequacy of results achieved, the soundness of management of results, financial and human resources, and procurement and subsequent action to hold staff accountable are probably insufficient, however. |
Сотрудники закупочных подразделений, назначаемые в полевые миссии, проходят техническую аттестацию в Службе закупок до своего назначения. |
The review by OIOS of the qualifications of procurement staff in missions indicated that the clearance process for procurement officers, which is performed by the Procurement Service prior to staff selection, was not documented by the Personnel Management and Support Service of the Department of Peacekeeping Operations. |
Проведенное УСВН изучение квалификации сотрудников закупочных подразделений миссий показало, что производимый Службой закупок процесс аттестации сотрудников по закупкам Службой кадрового управления и поддержки ДОПМ до их назначения в миссии документально не затвержден. |
Continuing and improving the training of procurement staff in both procurement processes and ethics and integrity; extending personal financial disclosure requirements to procurement staff; and paying more attention to staff career development issues. |
продолжение и улучшение обучения персонала закупочных подразделений как по вопросам ведения закупочной деятельности, так и по вопросам соблюдения норм этики и добросовестности; распространение на персонал закупочных подразделений требований, касающихся представления личных деклараций о доходах и финансовых активах; уделение большего внимания вопросам развития карьеры персонала; |
On the basis of the outcome of that analysis, the Procurement Services Branch will include the recommended threshold for country offices, along with information on systems for input and tracking, in the next revision of the UNFPA procurement procedures planned for 2015. |
По итогам этого анализа Служба закупок подготовит рекомендации в отношении пороговой суммы для страновых отделений, которые наряду с информацией о системах для вводимых ресурсов и контроля будут включены в очередную версию Закупочных процедур ЮНФПА, издание которой запланировано на 2015 год. |
The Organization has updated the guidelines and briefed the Chief Finance Officers and the Chiefs of Procurement to apprise staff of procedures to follow, including transfer of invoice-processing functions from procurement to finance in the peacekeeping missions. |
Организация обновила соответствующие руководящие принципы и дала указания руководителям финансовых и закупочных подразделений информировать своих сотрудников о процедурах, которые надлежит соблюдать, в том числе о передаче функций по обработке счетов-фактур, которые ранее выполнялись закупочными подразделениями миротворческих миссий, финансовым подразделениям миссий. |
b) Encourage IAPSO to continue raising the professional standards of procurement within the United Nations system through development of a procurement curriculum that leads to professional certification; and |
Бюро межучрежденческой службы закупок активно поощряет согласование и координацию деятельности по осуществлению многочисленных закупочных операций Организации Объединенных Наций. |
The requested Procurement Management Officer (P-5) will be responsible for the global oversight and management of all Department of Peacekeeping Operations-administered field mission procurement activities. |
Предлагаемая должность сотрудника по управлению закупками (С5) предназначается для обеспечения общего и текущего руководства деятельностью всех закупочных подразделений полевых миссий Департамента операций по поддержанию мира. |
Based on the consultants' findings, the report indicated that the financial benefits of a relocation of procurement and logistic functions would be very limited, with savings in operating costs estimated at less than 5 per cent and a return on investment expected only after nine years. |
С учетом выводов консультантов в докладе отмечается, что финансовые выгоды от передачи в Бриндизи закупочных функций и функций материально-технического обеспечения будут весьма ограниченными. |
The Director, OAI, responded to the comments related to: the audit recommendation with regard to the procurement function at country offices; the shift in audit ratings; the Delivering as One audit approach; and investigation in general. |
Директор УРР ответил на замечания, касающиеся рекомендаций ревизоров относительно выполнения страновыми отделениями закупочных функций; изменений в оценках ревизоров; ревизионного подхода «Единство действий»; и расследований в целом. |
It is planned that monitoring activities will start by July 2008 to assess the implementation of the delegation of procurement authority in the peacekeeping missions, which will be a part of the assessment and evaluation of the local capability. |
К июлю 2008 года, в рамках более широких усилий по оценке местного потенциала, планируется начать работу по оценке результатов передачи закупочных полномочий миссиям по поддержанию мира. |
grant support - a project activity which is outside the framework of procurement activities, and is undertaken by way of grants, credits or loans carried out through an implementing partner; |
субсидируемая поддержка - деятельность по проекту вне закупочных мероприятий, которая осуществляется с помощью грантов, кредитов или займов через партнера-исполнителя; |
'Delivering as One' countries are now tapping into the value of joint procurement teams and the use of joint long-term agreements (LTAs), resulting in cost savings and better economies of scale. |
Страны, участвующие в инициативе «Единство действий», в настоящее время используют преимущества совместных закупочных групп и совместных долгосрочных соглашений, что позволяет снизить затраты и экономить средства за счет эффекта масштаба. |
As these changes took some time to be agreed upon and implemented, the Office concentrated on extending a number of standards to ensure that urgently needed procurement actions were not negatively impacted by the expiration of existing standards. |
Поскольку для согласования и внедрения этих преобразований потребовалось некоторое время, Управление уделило основное внимание продлению срока действия ряда стандартов, чтобы не допустить негативных последствий истечения срока действия существующих стандартов для осуществления закупочных мероприятий, не допускающих отлагательства. |
With duplicated vendors in the database, establishing accurate and complete transactions per vendor would be time consuming and the duplicated vendors could be used to circumvent UNFPA procurement rules, possibly leading to errors and fraud. |
Из-за дублирования информации о поставщиках в базе данных много времени уходит на точное и полное оформление операций с продублированными поставщиками, которые к тому же могут использоваться для обхода закупочных правил ЮНФПА, что может приводить к ошибкам и мошенничеству. |
The budget proposal includes the creation of one inventory associate post to support IPSAS-related efforts in inventory management, fully offset by the abolishment of a contracting specialist and the realignment of the procurement structure. |
В предлагаемом бюджете предусматривается создание одной должности младшего сотрудника по учету запасов для оказания помощи в осуществлении связанной с МСУГС работы по управлению запасами, расходы на которую будут полностью компенсированы за счет упразднения должности специалиста по контрактам и реорганизации структуры закупочных подразделений. |
The systems and applications used to support the procurement function have evolved over time and as a result, the Division has a collection of fragmented legacy systems that no longer satisfy its functional needs and cannot be adequately integrated and updated in an efficient manner. |
Эти системы и программы, которые используются в поддержку закупочных функций, со временем получили дальнейшее развитие, и в результате этого Отдел располагает целым набором разрозненных унаследованных систем, которые уже не отвечают его функциональным потребностям и не поддаются эффективной и адекватной интеграции и обновлению. |
For example, the organizations could require their suppliers in the more developed countries to use subcontractors in the recipient countries whenever feasible and appropriate and the ability of firms to do so would be reflected as a positive factor in evaluating them for future procurement business. |
Например, организации могли бы потребовать от своих поставщиков в более развитых странах использовать субподрядчиков в странах-получателях во всех случаях, когда это возможно и целесообразно, а способность фирм обеспечивать это будет находить отражение в качестве позитивного фактора при их оценке на предмет использования в будущих закупочных операциях. |
(b) Revenue from the transfer of pre-positioned supplies at cost to fulfil a procurement services contract with a third party is recorded when goods are delivered to the freight forwarder; |
Ь) поступления от возмездной передачи ранее размещенных на складах предметов снабжения в рамках исполнения закупочных контрактов, заключенных с третьей стороной, указываются в тот момент времени, когда товары доставляются экспедитору; |
Most female employees of this ministry work in logistics, passport department, telecommunication, gender and human rights, monitoring, education, strategy and policy, procurement and administration sections. |
Большинство сотрудниц этого министерства работают в подразделениях служб материально-технического обеспечения, Паспортного управления, телекоммуникационных служб, Управления по гендерным вопросам и вопросам прав человека, служб контроля, учебных служб, служб стратегического планирования и закупочных и административных служб. |
(e) No long-term agreements existed for two suppliers, although the total cost for goods supplied for the period January 2004-August 2005, in separate procurement actions, totalled $2.05 million and $1.65 million, respectively. |
ё) с двумя поставщиками отсутствовали долгосрочные соглашения, хотя общая стоимость товаров, поставленных за период с января 2004 года по август 2005 года включительно в результате самостоятельных закупочных операций, составила соответственно 2,05 млн. долл. США и 1,65 млн. долл. США. |
the procurement policies and providing efficient and timely service to the Mission, it is proposed to maintain the current strength of 17 staff (9 international, 3 United Nations Volunteers and 5 national staff). |
Поскольку в организации делается упор на строгом соблюдении закупочных правил и своевременном оказании эффективных услуг Миссии, предлагается сохранить всех нынешних 17 сотрудников (9 международных сотрудников, 3 добровольца Организации Объединенных Наций и 5 национальных сотрудников). |
Being holistic or all-inclusive, and embedded in the procurement process or supply chain, the principle took into consideration the total cost of acquisition, as well as non-cost factors such as stakeholders' requirements, market environment and other related events and risks. |
Будучи целостным, или всеохватывающим, и представляя собой неотъемлемый элемент процесса закупок, или цепочки снабжения, этот принцип предусматривает учет всей суммы закупочных затрат, а также таких неценовых факторов, как потребности участников процесса и конъюнктура рынка, и других обстоятельств и рисков. |
Procurement staff and filing system |
Персонал закупочных подразделений и система заполнения должностей |