Английский - русский
Перевод слова Procurement
Вариант перевода Закупочных

Примеры в контексте "Procurement - Закупочных"

Примеры: Procurement - Закупочных
With this in mind, procurement authorities may consider some experiences in the design of tender processes that distribute contracts in a way that is difficult to be evenly split within an eventual agreement. В этой связи для закупочных органов может представлять интерес опыт проведения торгов с таким предполагаемым распределением контрактов, при котором сговор между участниками торгов маловероятен в силу невозможности поделить контракты.
The vendor registration process must be simplified and rationalized, exchanges of information on best practices must be stepped up and duplication of efforts between procurement services must be eliminated. Надлежит продолжить работу в целях упрощения и рационализации процесса регистрации поставщиков, активизации обмена информацией о передовых методах работы и устранения дублирования в работе закупочных служб.
The target of an average of 7.5 business days for reviewing procurement cases by the Headquarters Committee on Contracts was met. Удалось достичь целевого показателя в 7,5 рабочих дней для среднего срока обработки дел по рассмотрению закупочных контрактов в Комитете центральных учреждений по контрактам.
This would include investigating alternative off-the-shelf, non-proprietary procurement software: this is contingent on directions taken by IMIS, which is currently closely integrated with Reality, although only for Headquarters implementations. Эта деятельность будет включать в себя изучение имеющегося непатентованного программного обеспечения для закупочных операций - это зависит от направления развития ИМИС, которая в настоящее время тесно интегрирована с «Реалити», но только на уровне Центральных учреждений.
The Committee should not be pressured into reviewing and making recommendations on procurement cases without all the relevant information necessary to make an informed decision. На Комитет не должно оказываться давление с тем, чтобы он рассматривал заявки на предоставление закупочных контрактов и выносил по ним рекомендации, не имея всей соответствующей информации, необходимой для принятия обоснованного решения.
Accordingly, IAPSO's reform experience and results should be shared in detailed and systematic fashion with other organizations at future meetings of IAPWG. IAPSO's commendable efficiency achievements have, however, not solved the puzzle of its institutional status within the United Nations procurement system. Тем не менее достойные высокой оценки достижения МУУЗ в вопросах повышения эффективности так и не решили проблемы его институционального статуса в системе закупочных операций Организации Объединенных Наций.
It is reported that in 2008, the average number of suppliers taking part in open procurement auctions was 26, versus nine participants per auction when the auction form of procurement was implemented. Так, в 2008 году среднее число поставщиков, участвовавших в открытых закупочных аукционах, составляло 26 по сравнению с 9 сразу после перехода к аукционной форме закупок.
OIOS identified a procurement in the amount of $589,000 which had been conducted in violation of procurement and financial rules, and for goods which were not compliant with the relevant standards in existence at the time. УСВН установило, что закупка товаров на сумму 589000 долл. США была произведена в нарушение закупочных и финансовых правил, а сами товары не отвечали надлежащим стандартам, которые действовали в то время.
Requisitioners' lack of awareness of some procurement processes and their lack of the relevant skills impeded effective procurement requisitioning Лица, подающие заявки на материальные средства, не знают некоторых закупочных процессов, и это в сочетании с отсутствием у них соответствующих навыков препятствовало эффективному процессу подачи закупочных заявок
In the summer of 2005, an outside consultant was engaged to review internal controls of the procurement operations at United Nations Headquarters following the emergence of problems related to the integrity of some of the procurement operations. Летом 2005 года, после того как возникли проблемы, связанные с сомнительностью ряда закупочных операций, был нанят внешний консультант для проведения обзора механизмов внутреннего контроля за закупочными операциями на уровне Центральных учреждений Организации Объединенных Наций.
The Expert Group also suggested that a preliminary assessment be made of procurement classifications to determine whether there is any in widespread use in the European Union, North America and/or other regions in order to determine whether there is a procurement classification that is predominant worldwide. Группа экспертов также предложила провести предварительную оценку закупочных классификаций для определения того, насколько широко они используются в Европейском союзе, странах Северной Америки и/или в других регионах, с тем чтобы выявить такую закупочную классификацию, которая используется в мире шире всего.
However, ITU outsourced as much as 58.7 per cent of its 2002 procurement operations to the private sector and ILO did likewise for 8 per cent of its total procurement. Вместе с тем в 2002 году до 58,7% закупочных операций МСЭ осуществлялось через частный сектор, а в МОТ доля таких подрядных операций в общем объеме закупок составила 8%.
Further attention should be given to the distribution of duties and functions between Headquarters and field missions in the area of procurement, including the financial allocations for procurement purposes and the list of goods and services dealt with by Headquarters or by the missions. Дополнительного изучения заслуживает вопрос распределения обязанностей и функций между Центральными учреждениями и миссиями на местах в области закупок, включая не только финансово-закупочные лимиты, но и перечень товаров и услуг, подпадающих под юрисдикцию закупочных служб Центральных учреждений или миссий.
The establishment of a procurement impreset could facilitate procurement actions because cash funds would be immediately available for small purchases and would not be subject to the $50 or $100 per purchase limitation imposed on petty cash funds. Введение практики выдачи авансов на закупки может облегчить принятие закупочных решений, поскольку для осуществления небольших закупок появятся наличные средства, в отношении которых не будут действовать ограничения в размере 50 или 100 долл. США на одну закупку, введенные в отношении расходования мелких денежных сумм.
The Advisory Committee recognizes the importance of training for procurement staff in support of the professionalization of the procurement function. Консультативный комитет признает важное значение профессиональной подготовки сотрудников, занимающихся закупочной деятельностью, для того чтобы деятельность закупочных подразделений осуществлялась на профессиональной основе.
Further, efficiency gains may be achieved through the elimination of duplicate procurement processes as Umoja functionality allows requisitioning offices to locate and utilize existing systems contracts that will be universally accessible through the new global contract catalogue. Кроме того, экономии средств за счет повышения эффективности можно добиться путем устранения дублирования в закупочных процедурах, поскольку функциональные возможности системы «Умоджа» позволяют оформляющим заявки подразделениям находить и использовать уже имеющиеся системные контракты, которые будут общедоступны благодаря новому глобальному каталогу контрактов.
In this respect, good experiences have been made with a central platform for the publication of invitations to tender, which allows its users to assess relevant business opportunities by searching a uniform space instead of visiting individual publication instruments of regional and municipal procurement entities. Полезную роль здесь могло бы сыграть создание централизованной платформы для публикации такого рода объявлений и приглашений, чтобы все пользователи могли изучать имеющиеся бизнес-возможности в одном месте, не обращаясь к отдельным публикациям региональных и муниципальных закупочных органов.
This seems to account, for example, for instances such as those referred to by the Board in its report, which cited lack of procurement planning, or non-receipt of vendor evaluation reports. По-видимому, эта ситуация распространяется и на другие случаи, например те, которые упоминаются Комиссией в ее докладе, где говорится об отсутствии планирования закупочных операций или о неполучении докладов об оценке поставщиков.
His delegation also concurred with the Advisory Committee's recommendation, in paragraph 23, that requisitioning units should document in writing their requests for seeking exception to the normal procurement procedures. Также в пункте 23 он справедливо выступает за то, чтобы подразделения-заказчики в письменном виде обосновывали свои просьбы о том, чтобы для них было сделано исключение из установленных закупочных процедур.
Liquidated-damages clauses in procurement contracts and purchase orders protect the United Nations in the event that a vendor should fail to deliver goods or services on time. Положение о выплате неустойки, оговоренное в закупочных контрактах и заказах на поставку, защищает интересы Организации Объединенных Наций в случае нарушения поставщиком сроков поставки товаров или услуг.
The Advisory Committee notes that an amount of $172,100 is recommended for travel by the Conduct and Oversight Division relating to procurement delegation coverage and oversight issues. Консультативный комитет отмечает, что на поездки сотрудников Отдела по вопросам поведения и надзора, связанные с делегированием закупочных полномочий и надзором, рекомендуется выделить 172100 долл. США.
OIOS determined that in exchange for his assistance to the company in the procurement exercises, the company had provided Mr. Bahel with valuable real estate as well as cash and trips. УСВН установило, что в обмен на помощь, оказанную гном Бахелом компании в проведении закупочных операций, компания предоставила ему дорогостоящую недвижимость, а также денежное вознаграждение и оплату поездок.
Better forest data and information could ultimately inform consumers and businesses about the sourcing of commodities and raise awareness about zero-deforestation commodities and sustainably produced products, as well as relevant procurement policies. Благодаря наличию более качественных данных и информации по лесам потребители и коммерческие предприятия могли бы узнавать о происхождении товаров и повышать уровень своей грамотности в вопросах производства товаров, не усугубляющего проблему обезлесения, и изготовления продуктов с использованием экологически чистых технологий, а также о соответствующих закупочных стратегиях.
This body will act as a watchdog over the Kosovo Police procurement process and will issue service provider performance reports by Kosovo Police end-users every four months. Эта инстанция будет заниматься надзором за соблюдением в Косовской полиции закупочных процедур и публиковать каждый квартал рапорты конечных потребителей в Косовской полиции о том, насколько хорошо работают поставщики услуг.
The COMPRANET system has made it possible to standardize the contracting process of more than 4,000 procurement and public works units both of the federal public administration and the state and municipal governments. Внедрение системы КОМПРАНЕТ позволило стандартизировать подряд более 4000 закупочных предприятий и заказчиков на общественные работы, причем на уровне как федеральной государственной администрации, так и администраций штатов и муниципалитетов.