| Supplier evaluations should be completed on a timely basis prior to the closure of procurement files. | Оценка поставщика должна проводиться своевременно, до закрытия закупочных файлов. |
| WTO is also working on liberalization of obstacles to trade in pharmaceuticals and on transparency of governmental procurement procedures. | Кроме того, ВТО занимается устранением препятствий для торговли лекарствами и обеспечением транспарентности государственных закупочных процедур. |
| Subsequent reports would have to describe the measures which the Secretariat intended to take to increase the efficiency of the procurement function. | В последующих докладах будут рассматриваться меры, которые Секретариат намерен принять для повышения эффективности закупочных функций. |
| Specific measures included the public distribution of information relating to procurement procedures and contracts. | К числу таких мер относится публичное распространение информации, касающейся закупочных процедур и контрактов на закупки. |
| The audits also indicated the need for improved filing systems to enable easy retrieval of procurement files. | Проверки также указали на необходимость совершенствования системы регистрации документов для облегчения задачи поиска закупочных файлов. |
| However, ABB Lummus decided to continue to supply engineering, procurement and construction supervision services and materials to the ethylene plant. | Однако "АББ Ламмес" решила продолжить предоставление инженерно-конструкторских, закупочных и шеф-монтажных услуг и материалов для этиленового производства. |
| In paragraph 8 it is indicated that the Base executed several procurement actions in connection with urgent requirements for missions. | В пункте 8 указывается, что База осуществила ряд закупочных мероприятий для удовлетворения неотложных потребностей миссий. |
| In accordance therewith, international civilian staff of the procurement sections are required to complete the financial disclosure and declaration of interest statement. | В соответствии с этим бюллетенем международные гражданские служащие закупочных подразделений должны заполнять декларацию о доходах и финансовых активах. |
| All necessary documentation should be prepared, reviewed and filed in order to maintain a clear audit trail for procurement actions. | Всю необходимую документацию следует готовить, рассматривать и помещать в файл, с тем чтобы обеспечить возможность проведения должной проверки закупочных операций. |
| The Advisory Committee notes the standardization of vehicles under systems procurement contracts for 1998-1999 for all peacekeeping missions. | Консультативный комитет отмечает процесс стандартизации автотранспортных средств в рамках системных закупочных контрактов на 1998-1999 годы для всех миссий по поддержанию мира. |
| Greater transparency has also been introduced into the procurement process to ensure that purchases are properly authorized and justified. | Повышена транспарентность закупочных процедур, с тем чтобы обеспечить должное санкционирование и обоснование закупок. |
| During the past year, additional functionalities to automate fully the integration of the procurement package with IMIS were also introduced. | В течение прошлого года были также добавлены новые функции для полной автоматизации взаимодействия с ИМИС пакета закупочных программ. |
| A new delegation of procurement authority for field missions was implemented in August 1996. | В августе 1996 года были осуществлены новые меры по делегированию закупочных полномочий миссиям на местах. |
| Those revisions enhanced internal controls as they pertained to procurement functions and the management of property. | Эти поправки укрепляют внутренний контроль, поскольку они касаются закупочных функций и управления имуществом. |
| Those principles are promoted in procurement training and are incorporated in standard contract and purchase documents. | Эти принципы пропагандируются при подготовке сотрудников по вопросам закупок и учитываются также в стандартных контрактах и закупочных документах. |
| Therefore, the participation of the procurement entities of the various funds and programmes is considered necessary for the review process. | Поэтому участие закупочных подразделений различных фондов и программ считается необходимым для проведения процесса обзора. |
| The Secretariat should also comment on the fact that one company registered in a certain principality occupied a prime position in all procurement markets. | Секретариату следует также высказать свои замечания в отношении того факта, что одна из компаний, зарегистрированных в определенной группе, занимает главенствующее положение на всех закупочных рынках. |
| Representatives from the finance, procurement and personnel areas participate to promote coordination between administrative and support areas. | В них принимают участие представители финансовых, закупочных и кадровых подразделений в целях обеспечения координации между административными и вспомогательными подразделениями. |
| The Investment Management Service should establish, in cooperation with the UNJSPF secretariat, the terms of reference of the procurement function in the investment area. | Службе управления инвестициями в сотрудничестве с секретариатом ОПФПООН следует утвердить круг ведения закупочных подразделений в инвестиционной сфере. |
| The issue of procurement efforts remains under thorough investigation, and further verification will be forthcoming. | Вопрос о закупочных действиях Ирака продолжает быть предметом тщательного расследования, и дальнейшие меры контроля будут продолжены. |
| These costs will vary in accordance with the throughput of procurement services. | Эти расходы колеблются в зависимости от объема операций закупочных служб. |
| While the comparison of procurement options and prices has improved in UNICEF field offices, other aspects of supply planning and end-user monitoring still need improvement. | Хотя в отделениях ЮНИСЕФ на местах соотношение закупочных возможностей и цен улучшилось, по-прежнему требуется совершенствовать работу в связи с другими аспектами деятельности по планированию поставок и контролю за конечным использованием. |
| Approval requirements and workflows for procurement and payment transactions. | требования об утверждении закупочных и платежных операций и процессы их оформления; |
| UNOPS will continue exercising assurance on UNOPS procurement function. | ЮНОПС будет продолжать осуществлять контроль за качеством закупочных функций ЮНОПС. |
| OIOS reiterated its recommendation as, in its opinion, those actions violated the United Nations procurement rules and procedures. | УСВН повторно выносит свою рекомендацию, поскольку, по его мнению, эти действия являются нарушением закупочных правил и процедур Организации Объединенных Наций. |