He welcomed the inclusion in the Model Law of provisions to regulate conflicts of interest; such provisions were essential to ensure the transparency and legality of procurement contracts. |
Он приветствует включение в Типовой закон положений об урегулировании конфликтов интересов; такие положения имеют принципиально важное значение для обеспечения транспарентности и законности закупочных контрактов. |
Each of these measures individually and collectively serves to reinforce staff members' awareness of issues relating to proper ethical conduct, conflict of interest and integrity in the execution of the procurement function. |
Каждая из этих мер, индивидуально и коллективно, служит повышению уровня осведомленности сотрудников по вопросам, касающимся надлежащего этического поведения, конфликта интересов и добросовестности при осуществлении закупочных функций. |
The Board reviewed some of the cases and noted that most of them related to a lack of time to follow proper procurement procedures because of the closing deadline. |
Комиссия рассмотрела несколько таких случаев и отметила, что большинство из них были связаны с нехваткой времени для соблюдения надлежащих закупочных процедур в связи с жесткими сроками. |
On this basis, it has defined standard terms of reference for key services and shared them with field operations to standardize requirements and improve on the speed of completion of various procurement actions. |
Таким образом оно определило типовые требования к основным услугам и распространило их среди отделений на местах в целях стандартизации и ускорения различных закупочных операций. |
There are major legal ramifications and conflicting United Nations regulatory issues related to such a partnership model that would require exceptional procurement and contracting arrangements, which add to the risks of a timely and satisfactory implementation of such an approach. |
Есть крупные правовые последствия и противоречивые вопрос регулирования, относящиеся к Организации Объединенных Наций и касающиеся такой модели партнерства, что потребует исключительных закупочных и подрядных соглашений, что усилит риски своевременного и удовлетворительного применения такого подхода. |
While the scorecard is useful, the Board noted that UNOPS does not carry out systematic price benchmarking and has only limited information to demonstrate the value for money of its procurement services compared to competitors. |
Несмотря на полезность такой системы показателей, Комиссия отметила, что ЮНОПС не проводит систематических сопоставлений с контрольными расценками и располагает лишь ограниченной информацией для того, чтобы наглядно продемонстрировать экономическую выгоду от использования его закупочных услуг в сравнении с конкурентами. |
The increased use of system contracts contributed to efficient, cost-effective, timely and high-quality procurement for requisitioners at the Vienna International Centre and at United Nations Office on Drugs and Crime field offices. |
Более активное использование системных контрактов способствовало обеспечению эффективности, экономичности, своевременности и высокого качества закупочных услуг для заказчиков в Венском международном центре и в отделениях Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности на местах. |
If, however, the procuring entity determines that a failure in the system will prevent it from proceeding with the procurement, the procuring entity can cancel the procurement and announce new procurement proceedings. |
Если, однако, закупающая организация установит, что сбои в работе системы препятствуют продолжению закупок, она может аннулировать закупки и объявить о начале новых закупочных процедур. |
The Chief Procurement Officer (P-4) will be based in Baghdad and will ensure that the Procurement Section implements procurement procedures properly. |
Главный сотрудник по закупкам (С-4) будет базироваться в Багдаде и будет обеспечивать надлежащее соблюдение Секцией закупок закупочных процедур. |
Further they do not allow the Procurement Service to adopt a strategic approach to complex procurement requirements through careful planning and extensive collaboration with requisitioning offices or to devote resources to improve internal control measures. |
Кроме того, они не позволяют Службе закупок применять стратегический подход к удовлетворению комплексных закупочных потребностей на основе тщательного планирования и широкого сотрудничества с подающими заявки на закупки подразделениями или выделять ресурсы на совершенствование механизмов внутреннего контроля. |
According to chapter 12.10, paragraph 2 of the United Nations Procurement Manual, ex post facto cases may be accepted under exceptional circumstances, provided that all procurement procedures have been followed. |
В соответствии с пунктом 2 главы 12.10 Руководства по закупкам Организации Объединенных Наций случаи утверждения контрактов задним числом приемлемы лишь в исключительных обстоятельствах и при условии соблюдения всех закупочных процедур. |
On the other hand, the Procurement Service of the Department of Management communicates directly with the missions concerning questions about procurement actions. |
Со своей стороны Служба закупок Департамента по вопросам управления напрямую связывается с миссиями по вопросам, касающимся закупочных решений. |
There exists an Inter-Agency Procurement Group for sharing information on suppliers and for implementing the Lead Agency Concept, which however does not seek to streamline and pool procurement operations under a single chain of authority. |
Существует Межучрежденческая группа по закупкам для обмена информацией по поставщикам и осуществления концепции ведущих учреждений, но она не принимает мер к рационализации и объединению закупочных операций под единой эгидой. |
Procurement and contract management - develop and implement suitable training plans for the procurement staff - UNMIL and UNMIK |
Управление закупками и исполнение контрактов - разработка и реализация приемлемых планов обучения для сотрудников закупочных подразделений - МООНЛ и МООНК |
The Procurement Assistants would provide dedicated support to the work of the two regional offices in coordinating procurement processes and undertaking direct interaction with regional and local vendors. |
Эти помощники по закупкам будут непосредственно оказывать помощь этим двум региональным отделениям в вопросах координации закупочных процессов и прямого взаимодействия с региональными и местными поставщиками. |
Procurement actions reviewed. Lower number of cases subject to Headquarters Committee on Contracts review due to the increase of the delegation of procurement authority threshold |
рассмотренных закупочных заявок Уменьшение числа дел, подлежащих рассмотрению Комитетом Центральных учреждений по контрактам, обусловлено делегированием более широких полномочий в области закупок |
The mission is in the process of regularizing its prior procurement actions in accordance with the United Nations Financial Regulations and Rules and the Procurement Manual. |
В настоящее время представительство занимается упорядочением своих ранее совершенных закупочных действий в соответствии с Финансовыми положениями и правилами и Руководством по закупкам Организации Объединенных Наций. |
The amount of $20,000 would provide for travel expenses for the participation of Procurement Division's staff in the chief procurement officer conference at UNLB. |
Сумма в размере 20000 долл. США предназначена для покрытия расходов на поездки в связи с участием сотрудников Отдела закупок в совещании начальников закупочных служб на БСООН. |
Now that the Working Group will be reporting directly to the High-level Committee on Management, under the new Procurement Network, there will be greater impetus for increased synergies among United Nations procurement entities. |
Теперь, когда в рамках новой Закупочной сети Рабочая группа будет представлять свои доклады непосредственно Комитету высокого уровня по вопросам управления, это явится дополнительным стимулом большей синергии деятельности закупочных подразделений системы Организации Объединенных Наций. |
The executive heads of the International Civil Aviation Organization, ITU and the Universal Postal Union should bring their separate specialized procurement units under a single system of accountability for procurement operations, in particular in the case of relatively low procurement volumes |
Исполнительным главам Международной организации гражданской авиации, МСЭ и Всемирного почтового союза следует перевести свои автономные специализированные подразделения по закупкам на единую систему подотчетности в вопросах закупочных операций, в частности в случае относительно небольших объемов закупок. |
(b) The full potential benefits from economies of scale will not be achieved by simply consolidating individual procurement plans without also undertaking comprehensive market research and price comparison. |
Ь) весь спектр потенциальных выгод, обусловленных эффектом масштаба, не удастся получить путем простого объединения индивидуальных закупочных планов без проведения параллельно с этим всеобъемлющего изучения рынка и сопоставления цен. |
The delay in the finalization of the joint acquisition plan will result in delayed procurement processes, which may in turn contribute to the underutilization of allocated budgetary resources and have an adverse impact on the ability of the missions to carry out their functions. |
Задержка с окончательной разработкой совместного плана закупочной деятельности приведет к возникновению задержек в закупочных процессах, что может, в свою очередь, привести к недостаточному использованию выделенных бюджетных ресурсов, а также оказать негативное воздействие на способность миссий выполнять свои функции. |
Since the volume and complexity of procurement processes have increased significantly over recent years, it is important that a comprehensive approach should now be adopted in the matter, which justifies the creation of a P-3 post. |
С учетом того, что на протяжении последних лет масштабы и сложность закупочных процессов значительно увеличились, теперь важно применить всеобъемлющий подход к этому вопросу, который обосновывает необходимость учреждения одной должности категории С-З. |
The Board emphasizes the need to maintain high ethical standards in UNCDF procurements so as to protect the Fund's reputation, and to ensure procurement practices that maximize the potential value for money from the services being purchased. |
Комиссия подчеркивает необходимость соблюдения высоких этических норм при осуществлении закупочной деятельности ФКРООН для защиты репутации Фонда и для обеспечения использования таких закупочных методов, которые бы позволяли добиваться оптимальности возможных затрат на приобретаемые услуги. |
The construction, started in October and November 2012 due to a lengthy procurement process, is expected to be completed in February 2014 |
Строительство началось в октябре-ноябре 2012 года по причине длительных закупочных процедур; окончание строительства запланировано на февраль 2014 года |