Английский - русский
Перевод слова Procurement
Вариант перевода Закупочных

Примеры в контексте "Procurement - Закупочных"

Примеры: Procurement - Закупочных
There are at present some 220 framework agreements and thousands of individual contracts or one-off agreements, each containing a complex set of procurement arrangements. В настоящее время существует около 220 рамочных соглашений и тысячи индивидуальных контрактов или разовых соглашений, каждое из которых предусматривает сложный набор закупочных процедур.
The current practice of selecting Member States for the provision of goods and services through letters of assist lacks transparency and may result in uneconomical procurement. В нынешней практике отбора государств-членов для поставки товаров и услуг с помощью писем-заказов ощущается недостаток гласности, а ее результатом может стать проведение неэкономичных закупочных операций.
In some missions, such as MONUC, there was essentially no organized document collection in a number of the procurement exercises and numerous documents were missing. В некоторых миссиях, таких, как МООНДРК, сбор на организованной основе документов, относящихся к ряду закупочных контрактов, по существу не велся, и многие документы отсутствовали.
IAPSO's commendable efficiency achievements have, however, not solved the puzzle of its institutional status within the United Nations procurement system. Тем не менее достойные высокой оценки достижения МУУЗ в вопросах повышения эффективности так и не решили проблемы его институционального статуса в системе закупочных операций Организации Объединенных Наций.
Provision of delegation of procurement authority to all directors and chiefs of mission support designated by the Department of Management Передача полномочий на выполнение закупочных функций всем уполномоченным Департаментом по вопросам управления директорам административных подразделений и руководителям вспомогательных служб миссий
This feature might be particularly useful in documenting complex procurement exercises, for instance, when modifications are made to the original tender conditions. Эта функция может быть особенно полезной при документировании сложных закупочных операций, например, когда в первоначальные условия торгов вносятся изменения.
India also wished to know the status of the review of United Nations procurement rules and procedures in support of the operational requirements of peacekeeping missions. Индия также хотела бы знать, как продвигается обзор закупочных правил и процедур Организации Объединенных Наций для поддержки оперативных потребностей миротворческих миссий.
The Organization had accordingly been obliged to address those findings systematically and to initiate a further fact-finding investigation into certain procurement exercises in accordance with the recommendations of OIOS. В этой связи Организация была обязана систематически анализировать эти выводы и приступить к проведению дополнительного расследования в целях установления фактов в связи с рядом закупочных мероприятий в соответствии с рекомендациями УСВН.
UNICEF also realized that a number of other procurement agencies from the United Nations were in fact competing with each other, which reduced its willingness to cooperate. Кроме того, ЮНИСЕФ понял, что ряд других закупочных учреждений из системы Организации Объединенных Наций фактически конкурируют друг с другом, что привело к снижению его готовности сотрудничать с ними.
At a meeting of the Steering Committee on 24 January, the President instructed that the three telecommunications agreements should be nullified for violating Government procurement procedures and laws. На заседании Руководящего комитета 24 января президент поручила аннулировать 3 соглашения в секторе телекоммуникаций в связи с нарушением установленных правительством закупочных процедур и соответствующего законодательства.
A third factor is the existence of procurement networks, which could facilitate the acquisition of precursors in quantities adequate for the production of small quantities of chemical agents. Третьим фактором является существование закупочных сетей, которые могут облегчить приобретение прекурсоров в количествах, достаточных для производства небольших количеств химических агентов.
Certain private commercial entities have been able to achieve procurement operating cost reductions of up to 10 per cent once a full suite of ERP modules has been implemented. Некоторые частные коммерческие предприятия в результате внедрения всего комплекса модулей ПОР добились сокращения оперативных закупочных расходов в размере до 10 процентов.
The retention of counsel might require compliance with United Nations procurement rules, a process that might take longer to complete. При найме адвоката могут возникнуть задержки, связанные с необходимостью соблюдения закупочных правил Организации Объединенных Наций, однако они обычно не влияют на исход дела.
Discussions between the two Departments are ongoing in order to determine the best way to address the overall training needs of procurement officers in the missions. Между указанными департаментами продолжаются консультации в целях определения оптимального варианта удовлетворения общих потребностей в учебной подготовке сотрудников закупочных подразделений в миссиях.
Management training for 90 per cent of incumbent chiefs of procurement offices and/or designated officials in conjunction with the Department of Field Support Обучение по вопросам управления совместно с Департаментом полевой поддержки 90 процентов действующих руководителей закупочных подразделений и/или уполномоченных
Further, given the past investment in information technology and training of staff, the report should have clearly indicated the productivity gains in the procurement functions. Кроме того, учитывая прошлые инвестиции в информационные технологии и профессиональную подготовку персонала, в докладе следовало бы ясно указать повышение продуктивности закупочных функций.
The Secretary-General is committed to maximizing the output of the procurement function as long as the necessary investment in equipment, resources and funding has been made by the Organization. Генеральный секретарь будет стремиться обеспечивать максимальную отдачу от работы закупочных подразделений при условии, что Организация произведет необходимые инвестиции в их оснащение, ресурсную базу и финансирование.
It is desirable for private partners to be selected on the basis of proper procurement or tendering procedures. Ь) желательно, чтобы частные партнеры отбирались на основе надлежащих закупочных или тендерных процедур;
Policies were formulated for the internal control framework, security management in field operations, procurement processes, and a streamlined personnel-contracting regime for consultants. Была разработана политика в области внутреннего контроля, обеспечения безопасности полевых операций, закупочных процессов и упрощенной системы заключения контрактов с консультантами.
The requirement to support procurement functions in the Organization has increased during the past three years as a direct result of the growth in peacekeeping operations. Потребность в поддержке закупочных функций в Организации возрастала в течение последних трех лет, что явилось прямым следствием роста числа миротворческих операций.
While quality, transparency and accountability in procurement and project approvals should never be compromised, more efforts are needed to simplify UNDP's administrative procedures for implementation during crises. ЗЗ. Хотя качество, транспарентность и подотчетность в вопросах утверждения закупочных операций и проектов никогда не должны быть объектом компромисса, требуются дополнительные усилия для упрощения применения административных процедур ПРООН в условиях кризисов.
UNOPS support commonly took the form of personnel services for individuals on peacekeeping missions, and procurement and other services for the missions themselves. Помощь ЮНОПС обычно выражалась в кадровом обслуживании персонала миссий по поддержанию мира, а также в оказании закупочных и других услуг самим миссиям.
Comments on procurement measures not used (para. 60) Замечания в отношении неиспользованных закупочных мер (пункт 60)
Sustainable procurement looks beyond the initial purchase price and short-term costs, to realize the long-term value for the Organization in all acquisition projects, products and services. При проведении экологически ответственной закупочной деятельности в расчет принимается не одна лишь исходная закупочная цена и краткосрочные издержки, с тем чтобы Организация могла в долгосрочной перспективе извлекать максимальную пользу из всех закупочных проектов, продуктов и услуг.
The surge in requirements has necessitated additional efforts to ensure that proper internal control mechanisms exist in the procurement cycle, from solicitation of bids to the award of the contract. Увеличение потребностей обусловило необходимость дополнительных усилий для обеспечения работы надлежащих механизмов внутреннего контроля на протяжении всего цикла закупочных операций: от запроса предложений до предоставления контракта.