While noting the relatively high proportion of commodities being purchased through system contracts (77.7 per cent in 2012), we found no evidence of a central procurement strategy designed to maximize the opportunities from consolidated procurement. |
Отмечая сравнительно высокую долю товаров, закупаемых по линии системных контрактов (77,7 процента в 2012 году), мы вместе с тем не обнаружили фактов, которые свидетельствовали бы о наличии централизованной закупочной стратегии, призванной добиться максимального использования возможностей, связанных с проведением объединенных закупочных операций. |
The Corporation has confirmed that it would closely coordinate all procurement actions with the Organization so that United Nations procurement processes and principles are followed in the construction of the proposed building. |
Корпорация подтвердила, что она будет тщательно координировать все закупочные действия с Организацией, с тем чтобы обеспечить при строительстве предлагаемого здания соблюдение закупочных процедур и принципов Организации Объединенных Наций. |
The initiatives described below have been taken in line with paragraphs 4 and 6 of Assembly resolution 59/288 to improve the efficiency of procurement by reducing duplication and harmonizing the procurement procedures in the United Nations system. |
Описываемые ниже инициативы предприняты во исполнение пунктов 4 и 6 резолюции 59/288 Ассамблеи с целью повысить эффективность закупочной деятельности за счет уменьшения дублирования и согласования закупочных процедур в системе Организации Объединенных Наций. |
The Board recommends that the Administration take further initiatives to improve procurement opportunities for vendors from developing countries and countries with economies in transition to ensure a more equitable geographical distribution of procurement contracts. |
Комиссия рекомендует администрации разрабатывать дополнительные инициативы по более широкому привлечению к закупочной деятельности поставщиков из развивающихся стран и стран с переходной экономикой для обеспечения более справедливого географического распределения закупочных контрактов. |
However, in the absence of any criteria, benchmarks and data for other stages of the procurement cycle, the overall achievement of UNHCR procurement objectives could not be easily assessed. |
Однако в отсутствие каких-либо критериев, контрольных показателей и данных о других этапах закупочного цикла было трудно оценить общее выполнение УВКБ закупочных заданий. |
The European Union sought more information on the delegation of procurement authority to peace-keeping operations and on the new procedures to enable timely procurement of essential goods and services. |
Европейский союз хотел бы получить дополнительную информацию о закупочных полномочиях, делегированных операциям по поддержанию мира, и о новых процедурах, направленных на обеспечение своевременного предоставления основных товаров и услуг. |
The MINURSO administration agreed to follow up with the United Nations Headquarters for approval on the enlargement of the local procurement area to include procurement resources of other missions. |
Администрация МООНРЗС согласилась предпринять последующие шаги для получения согласия Центральных учреждений Организации Объединенных Наций на расширение района местных закупок с целью включения закупочных ресурсов других миссий. |
The long-standing efforts of IAPSO to streamline procurement operations while safeguarding the accountability and transparency required in the utilization of public funds provide the basic justification for the continued commitment to coordinated procurement with United Nations organizations. |
Долгосрочные усилия МУУЗ по рационализации закупочных операций и одновременному обеспечению подотчетности и транспарентности, требуемых при использовании государственных средств, лежат в основе постоянной приверженности координированию закупок с организациями системы Организации Объединенных Наций. |
The objective should read: "To ensure efficient, effective and diversified procurement opportunities and high-quality procurement services for the Organization." |
Формулировка цели должна гласить: «Обеспечение предоставления подразделениям Организации эффективных, действенных и диверсифицированных закупочных возможностей и высококачественных услуг в области закупок». |
The Advisory Committee recommends, that in view of the decentralization of procurement services to the field, a much more focused procurement training programme involving personnel from all the missions in the area should be implemented. |
С учетом значительной децентрализации и передачи на места закупочных функций Комитет рекомендует разработать гораздо более целенаправленную программу профессиональной подготовки по вопросам закупок, охватывающую соответствующий персонал всех миссий в этом районе. |
There is no clear audit trail, due to the absence of necessary documentation in the procurement files, including a detailed record of all actions taken, which should be maintained for each procurement case, in accordance with the Manual. |
Из-за отсутствия в закупочных файлах необходимой документации, в том числе подробного отчета о всех принятых мерах, который согласно Руководству должен быть составлен по каждой закупочной операции, отсутствовали достаточные для проведения проверки документальные свидетельства. |
Again, the issue of improper procurement practices and allegations of fraud and mismanagement in procurement services related to peacekeeping operations have come to undermine the credibility of peacekeeping operations. |
К тому же проблема злоупотреблений в закупочной деятельности и обвинения в мошенничестве и плохом управлении в закупочных службах, связанных с миротворческими операциями, подрывают доверие к миротворческим операциям. |
The Operation has put in place a procurement strategy in order to carry out its procurement functions effectively |
Операция внедрила стратегию закупок в целях эффективного выполнения своих закупочных функций |
This would result in better transparency of procurement activities (automation of data collection) leading to time savings, a reduction of compliance risks and errors during procurement transactions. |
В результате принятых мер можно обеспечить повышение прозрачности закупочной деятельности (автоматизация сбора данных), что позволит обеспечить экономию времени и уменьшить риски несоблюдения и ошибки в ходе закупочных операций. |
Given that the award of contracts on a sole-source basis increases the risk of financial loss to the Organization, this method of procurement is governed by specific conditions, as defined in procurement rules and procedures. |
Поскольку присуждение контрактов без проведения конкурса повышает риск финансовых убытков для Организации, этот метод закупки регулируется конкретными условиями, оговоренными в закупочных правилах и процедурах. |
WFP currently chairs the procurement network of the High-Level Committee on Management (HLCM). The harmonization of procurement processes features prominently in its agenda. |
В настоящее время ВПП осуществляет руководство работой сети по вопросам закупок Комитета высокого уровня по вопросам управления (КВУУ), одной из задач которой является согласование закупочных процедур. |
The Board recommends that the Administration ensure that UNMIL and UNMIK develop and implement suitable training plans for the procurement staff in order to enhance the quality of the procurement process. |
Комиссия рекомендует администрации обеспечить, чтобы МООНЛ и МООНК разработали и ввели приемлемые планы учебной подготовки для сотрудников закупочных подразделений в целях повышения качества процесса закупок. |
The Secretariat regards procurement reform as an ongoing process and therefore remains committed to the continuous improvement of the procurement function and associated activities of the acquisition cycle. |
Секретариат рассматривает реформу системы закупок как непрерывный процесс и поэтому продолжает постоянно совершенствовать работу закупочных служб и сопутствующую деятельность в рамках цикла снабжения. |
The way the United Nations conducts its procurement activities plays a pivotal role in supporting this effort by associating energy and cost savings with envisaged reduction of greenhouse gas emissions through more cognizant procurement decisions based on whole of life cycle costing considerations. |
Методы ведения Организацией Объединенных Наций своей закупочной деятельности играют важную роль в поддержке этих усилий путем установления связи между экономией энергии и расходов и предполагаемым сокращением выбросов парниковых газов благодаря более осознанному принятию закупочных решений, основанных на принципе расчета затрат исходя из всего срока службы. |
In order to ensure smooth implementation of the concept of sustainable procurement, training will have to be complemented by detailed standard operating procedures within the existing United Nations procurement procedures and methodology. |
Для обеспечения плавного перехода на принцип экологически ответственной закупочной деятельности учебную подготовку необходимо будет дополнить подробными стандартными оперативными процедурами, которые надлежит разработать в рамках существующих закупочных процедур и методологии Организации Объединенных Наций. |
Since urgent deployment required immediate procurement of equipment in certain categories, the troop/police contributor agreeing to provide troops at short notice on United Nations request incurred additional expenditure not in tune with normal procurement procedures. |
Поскольку при срочном развертывании требуется незамедлительная закупка имущества определенных категорий, страна, предоставляющая войска/полицейские силы, которая соглашается развернуть контингенты в сжатые сроки по просьбе Организации Объединенных Наций, несет дополнительные расходы, выходящие за рамки обычных закупочных процедур. |
Requests the United Nations development system to strengthen its procurement systems, guided by best practices, and to progressively rely on national systems for procurement; |
просит систему развития Организации Объединенных Наций укреплять, опираясь на передовой опыт, свои системы закупок и постепенно переходить к использованию национальных закупочных систем; |
The Common Procurement Activities Group is collaborating on more than 24 procurement projects, sharing contracts, pooling experience and research, and exchanging best practices. |
Группа по совместной закупочной деятельности сотрудничает в рамках более чем 24 закупочных проектов, заключает совместные контракты, обобщает опыт и результаты исследований и осуществляет обмен передовым опытом. |
Once the procurement procedures are revised, the Procurement Services Branch will take over the role of contract review committee secretary. |
После завершения пересмотра закупочных процедур Секция службы закупок возьмет на себя выполнение функции секретаря комитета по рассмотрению контрактов. |
The current staff of the Procurement Service are fully engaged in core procurement functions. |
Нынешние сотрудники Службы закупок полностью вовлечены в процесс выполнения основных закупочных функций. |