Difficulty of access to modern production and processing technology, a difficulty implying very harsh working conditions; |
трудность доступа к современным технологиям производства и переработки, что, следовательно, предполагает тяжелые условия труда; |
(b) Mapping and agreeing on potential regional production and processing belts of strategic food and agricultural commodities; |
Ь) картирование и согласование региональных зон производства и переработки стратегических продовольственных и сельскохозяйственных товаров; |
Female hibiscus farmers are trained in business and financial skills, production methods and improved varieties, international standards, processing, packaging and storage of hibiscus. |
Среди женщин, выращивающих гибискус, проводится подготовка по повышению предпринимательских и финансовых навыков, методам производства и расширения ассортимента, международным стандартам, методам переработки, упаковки и хранения гибискуса. |
The distribution of agricultural production has changed radically, and agribusiness enterprises are meeting the country's requirements for basic agricultural products and also their processing. |
Коренным образом изменилась структура сельскохозяйственного производства, предприятия агропромышленного комплекса обеспечивают потребности страны в основных видах продукции сельского хозяйства, а также её переработку. |
In SNA 2008, on the output side, processing fees only is imputed for intermediate inputs. |
В СНС 2008 года в том, что касается выпуска, платеж за обработку исчисляется применительно только к промежуточным факторам производства. |
Ukraine is well endowed with iron ores and has developed downstream processing capacities, permitting it to export iron and steel in processed forms. |
На Украине имеются большие запасы железных руд и развитые перерабатывающие производства, что позволяет ей экспортировать черные металлы в переработанном виде. |
Increasing adoption of energy efficiency standards will affect production and processing methods in traded goods and services, thus impacting on the trade competitiveness and productive capacities of developing countries. |
Более широкое распространение стандартов энергоэффективности скажется на методах производства и переработки экспортируемых товаров и услуг, что в свою очередь окажет влияние на конкурентоспособность в торговле и производственный потенциал развивающихся стран. |
The focus will be on enhancing resource efficiency and reducing the environmental impacts of producing, processing and using goods and services, while meeting human needs and improving well-being. |
Основное внимание будет уделяться повышению ресурсоэффективности и уменьшению экологических последствий производства, переработки и использования товаров и услуг в процессе удовлетворения потребностей человека и повышения его благосостояния. |
I have maintained the brackets included by the contact group around the entries for manganese, iron and steel manufacture and oil and gas production and processing facilities. |
Я сохранил скобки, использованные контактной группой, в отношении производства марганца, чугуна и стали и предприятий по добыче и переработке нефти и газа. |
In addition to adequate mine capacity, capital investments in downstream capacity (processing, value adding, refining and metal alloying) are crucial in this process. |
Помимо необходимых добывающих мощностей решающее значение в этом процессе имеют капиталовложения в перерабатывающие производства (переработка, повышение добавленной стоимости, очистка и производство металлов и сплавов). |
His country also sought to create an environment that encouraged private investment in agricultural production, processing and marketing, security of rural land tenure so as to give access to smallholder and women farmers, and nutritional security. |
Его страна также стремится создать условия, благоприятствующие привлечению частных инвестиций в сферу производства, переработки и сбыта сельскохозяйственной продукции, обеспечению гарантий соблюдения прав на землю в сельских районах в целях предоставления мелким фермерам и фермерам-женщинам доступа к земле, и достижению безопасности в области питания. |
Norway has well developed processing and marketing systems that make it possible transport food from the site of production to where it is needed in accordance with demand. |
В Норвегии хорошо развита пищевая промышленность и сбытовая сеть, благодаря чему удается доставлять продовольствие от мест производства туда, где в нем ощущается потребность, в соответствии со спросом. |
Several countries also continued to diversify their export production by building local capacity in processing and value addition, helping them to capture new markets for high-valued products in the fast-growing emerging markets of East Asia and Latin America. |
Несколько стран также продолжали осуществлять диверсификацию экспортного производства за счет развития местной перерабатывающей и обрабатывающей промышленности, что помогло им закрепиться на новых рынках дорогостоящей продукции в быстрорастущих странах с формирующейся рыночной экономикой в Восточной Азии и Латинской Америке. |
Residues from raw materials extraction and processing (e.g., mining residues, oil field slops, etc.) |
Остатки от добычи и переработки сырьевых материалов (например, отходы горного производства, остатки на нефтяных месторождениях и т.д.) |
In the course of drafting the chapters on industrial processing (chapter 5), merchanting (6) and international transactions in intellectual property (7) quite some attention was paid to the phenomenon of global manufacturing. |
В ходе подготовки глав о промышленной переработке (глава 5), перепродаже (6) и международных операциях с продуктами интеллектуальной собственности (7) явлению глобального производства было уделено значительное внимание. |
The project will seek to strengthen the policy framework to promote sustainable production schemes and implement low-emission technologies in prioritized sectors (agricultural and farming, processing industries, and small communities). |
Проект предусматривает укрепление нормативно-правовых рамок в целях содействия созданию систем устойчивого производства и внедрению технологий с низким уровнем выбросов в приоритетных секторах (сельское и фермерское хозяйство, обрабатывающая промышленность и малые общины). |
Modern technologies had been introduced; industrial production had increased by 9.5 per cent in the past year and the processing industries had come to play a much more significant part in the country's gross national product. |
Внедряются современные технологии, за прошлый год объем промышленного производства увеличился на 9,5 процента, а перерабатывающая промышленность играет сегодня более значительную роль в производстве валового национального продукта страны. |
According to estimates by the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), the forestry sector's contribution from roundwood production, wood processing and pulp and paper to GDP is nearly $468 billion annually. |
По оценочным данным Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО), вклад лесного хозяйства в ВВП, получаемый за счет производства круглого лесоматериала, переработки древесной продукции и целлюлозно-бумажной промышленности, составляет почти 468 млрд. долл. США в год. |
They are mostly involved in the exploitation and processing of non-wood forest products and have specific skills and knowledge for the management and production of such products. |
Они занимаются прежде всего производством и обработкой недревесной лесохозяйственной продукции и обладают специальными знаниями и навыками, необходимыми для рационального использования лесных ресурсов и производства такой продукции. |
Noteworthy new areas of cooperation were railway transport, tourism and the improvement of cotton production and processing in OIC member States, in addition to the mobilization of humanitarian assistance for its member States that were emerging from internal conflicts or natural disasters. |
Помимо мобилизации гуманитарной помощи для государств-членов, переживших внутренние конфликты или стихийные бедствия, следует отметить такие новые области сотрудничества, как железнодорожный транспорт, туризм и расширение производства и переработки хлопка в государствах - членах ОИС. |
They saluted efforts made by African Governments to increase the domestic processing of agricultural and mineral raw materials, nurture upstream and downstream linkages, foster national and regional value chains, revive local manufacturing activities and promote the competitiveness of national economies. |
Они приветствовали усилия, прилагаемые правительствами африканских стран в целях увеличения объемов сельскохозяйственного и минерального сырья, подвергаемого внутренней переработке, формирования восходящих и нисходящих связей, поддержки национальных и региональных производственно-сбытовых цепочек, активизации в сфере обрабатывающего производства на местах и стимулирования конкурентоспособности национальной экономики. |
Pent-up import demand for intermediate products (i.e., products that have undergone partial processing generally used as raw materials in a successive productive step); capital goods and energy products is expected to continue outstripping the expanding but still narrow export base. |
Накопленный спрос на импортируемые промежуточные продукты (т.е. продукты, прошедшие частичную переработку, которые обычно используются в качестве сырья в последующем технологическом процессе); предполагается, что импорт средств производства и энергоносителей будет опережать расширяющуюся, но по-прежнему узкую экспортную базу. |
Businesses sub-contract more than 300 million home workers in developing countries, hired to work at home in textiles, electronics, packaging and processing, for a piece rate without labour rights protections. |
В развивающихся странах на промышленные предприятия работают более 300 миллионов надомных работников, нанимаемых для производства на дому текстильной продукции, электроники и упаковочных материалов, а также для переработки сырья с оплатой по сдельным ставкам без каких-либо гарантий защиты трудовых прав. |
It shows a schematic overview of the different stages in the production process of a good, from its design, processing of raw materials up to the final stages related to retail and consumer service. |
На ней схематично представлены разные этапы процесса производства товара - от проектирования и переработки сырья до конечных этапов, связанных с розничной торговлей и обслуживанием клиентов. |
The recommended recording in 2008 SNA and BPM6 of manufacturing services on physical inputs owned by others (i.e., goods for processing) and merchanting are brought in agreement with this general principle. |
В СНС 2008 года и в РПБ6 рекомендации по учету производственных услуг в отношении материальных факторов производства, принадлежащих третьим лицам (товары на переработку), и перепродажи товаров за границей приведены в соответствие с этим общим принципом. |