to verify the correctness and completeness of the declarations made by States, including the objective to detect undeclared production or processing of nuclear material at declared facilities. |
проверка правильности и полноты объявлений, сделанных государствами, включая цель обнаружения незаявленного производства или переработки ядерного материала на заявленных объектах. |
Reforestation activities have turned opium poppy cultivators dependent on commodity produce into farmers involved in the value-added activity of processing coffee and macadamia nuts in the Project's social enterprises. |
В рамках деятельности по облесению зависящие от производства сырья лица, занимавшиеся культивированием опийного мака, стали фермерами, участвующими в обеспечивающей добавление стоимости деятельности по переработке кофе и орехов макадамия на созданных в рамках проекта общественных предприятиях. |
These include subsidies, guaranteed markets, payments not to produce beyond a certain level in order to maintain means of processing, and all of this is done under the most stringent of guidelines. |
К ним относятся субсидии, гарантированные рынки, выплаты за отказ от производства сверх определенного уровня, чтобы поддержать обрабатывающую отрасль, и все это делается в соответствии с весьма строгими правилами. |
The EU had been actively analysing commodity sectors from the point of view of the whole chain of production, trade, processing and retailing, and the way ahead for commodity-dependent countries lay primarily in strengthening capacity and institutions. |
ЕС внимательно анализирует сырьевые секторы с точки зрения всей цепочки производства, торговли, переработки и розничной продажи, и решение проблем стран, зависящих от сырьевого сектора, заключается прежде всего в укреплении потенциала и институциональной базы. |
Dramatic advances in medicine, safe water and sanitation, energy, food production and processing, high-speed transportation and communications, and many conveniences that add to the quality of daily life - all owe their existence to the discoveries and practical applications of science. |
Поразительные достижения в области медицины, безопасного водоснабжения и санитарии, энергетики, производства и переработки продовольственной продукции, высокоскоростных средств транспорта и связи и многие удобства, повышающие качество повседневной жизни, достигнуты благодаря научным достижениям и практическому применению науки. |
According to data reflecting the situation at the end of 2000, 1,643 enterprises were registered as economically active in the food and beverage production and tobacco processing sectors. |
Согласно данным на конец 2000 года, была зарегистрирована экономическая деятельность 1643 предприятий в сфере производства продуктов питания, напитков и переработки табака. |
The inventive peristaltic pump is used for different industries, mainly in processing lines for producing ceramic, concrete etc. products for pumping various fluids. |
Насос предназначен для использования в различных отраслях промышленности, преимущественно в технологических линиях производства керамических, бетонных и т.п. изделий для перекачки различных жидкостей. |
Commodity producers and processors need access to credit in order to meet working capital needs and to invest in new farm assets, technology, and equipment for processing and post-harvest activities. |
Производители и переработчики сырья нуждаются в доступе к кредиту для удовлетворения потребностей в оборотном капитале и инвестирования в новые сельскохозяйственные средства производства, технологию и оборудование для переработки и послеуборочной деятельности. |
Assistance has been provided to strengthen the capacity of law enforcement agencies to attack the drug supply at critical points along the chain from source countries to consumer markets, that is, from production and processing through transit to the wholesale distribution network. |
Оказывается помощь, призванная обеспечить наращивание потенциала правоохранительных органов по борьбе с предложением нар-котиков в критических звеньях цепи, соединяющей страны-источники с потребительскими рынками, т.е. от производства и обработки через транзит до оптовой сети распространения. |
Furthermore, in the modern world economy, physical infrastructure is essential for the efficiency of both domestic and external trade flows, improved productivity in production, processing and marketing, as well as the integration of the national, subregional and regional economic space. |
Кроме того, для обеспечения эффективности как внутренней, так и внешней торговли, повышения производительности в области производства, переработки и маркетинга, а также интеграции национального, субрегионального и регионального экономического пространства решающее значение в современной мировой экономике имеет физическая инфраструктура. |
A key to successful enterprise policies was innovation-based modes of competition, including continuing quality improvement, better after-sales service and continuous improvements in production and processing methods, technology and organization. |
Залогом успеха политики предприятий является конкуренция, основанная на инновационной деятельности, включая постоянное повышение качества, улучшение послепродажного обслуживания и непрерывное совершенствование методов производства и обработки, технологии и организации деятельности. |
The experts agreed that there is a significant unrealized potential in the commodity sector of most developing countries, with production, processing and marketing opportunities lost because of lack of finance. |
Эксперты согласились с тем, что в сырьевом секторе большинства развивающихся стран существует значительный нереализованный потенциал, в частности из-за отсутствия финансирования не реализуются возможности, имеющиеся в сфере производства, переработки и маркетинга. |
The apparent rise in the use of other technical barriers in the areas in which developing countries were in general disadvantaged, such as an eco-labelling scheme based on production and processing methods (PPM), was worrying, experts noted. |
Кроме того, как отметили эксперты, озабоченность вызывает явное расширение использования других технических барьеров в тех областях, где развивающиеся страны в целом находятся в невыгодном положении, таких, как система экомаркировки на основе методов производства и обработки. |
Within the food segment, for example, rationalization, standardization and concentration have reduced the number of farms delivering to the large processing firms from 80,000 during the 1970s to 25,000 in the mid-1990s. |
Например, в продовольственном секторе в результате рационализации, стандартизации и концентрации производства число ферм, поставляющих свою продукцию крупным перерабатывающим компаниям, сократилось с 80000 в 70-е годы до 25000 в середине 90-х годов. |
It may also be recalled that most successful footwear exporters did not build up vertical integration through these stages, but started directly with shoe production under subcontracting and special tariff provisions for outward processing. |
Можно также напомнить, что наиболее успешные экспортеры обуви не наращивали вертикальную интеграцию на этих различных этапах, а начинали непосредственно с производства ботинок на основе субподряда и специальных тарифных соглашений, связанных с внешним производственным кооперированием. |
More specific wording and a separate question in this survey will be needed in order to isolate income from 'goods in processing' for foreign principals in order to allow comparison with the net values of trade data obtained from customs. |
В это обследование потребуется внести конкретную формулировку и отдельный вопрос, чтобы отделить доход от "незавершенного производства" для иностранных принципалов с целью провести сравнение с чистыми значениями торговых данных, полученных от таможней. |
(e) How can linkages with complementary sectors be promoted to develop industrial clusters which would lower input costs, support processing equipment industry and improve marketing? |
е) Как можно расширять связи с взаимодополняющими секторами для создания промышленных групп в интересах снижения расходов на факторы производства, поддержки предприятий по производству перерабатывающего оборудования и совершенствования маркетинга? |
UNDP and the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) joined forces to create a Small and Medium-sized Enterprises Business Consultancy Centre in Romania, providing assistance in the service, manufacturing, and processing sectors. |
Совместными усилиями ПРООН и Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) создан центр по оказанию консультативных услуг предприятиям малого и среднего бизнеса в Румынии, который предоставляет помощь секторам услуг, производства и обработки. |
Already, many medium and large-scale wood processing industries, primarily in developed countries, have made significant attempts to use waste and by-products to generate energy required internally by plants. |
Во многих среднемасштабных и крупномасштабных отраслях деревообрабатывающей промышленности, главным образом в развитых странах, уже предпринимались значительные усилия, направленные на использование отходов и побочной продукции в целях производства энергии, необходимой для предприятий внутри данной отрасли. |
It dominated the Liberian timber industry in terms of production, export and processing from the time the company was awarded two large logging concessions totalling 1.6 million hectares in 1999 (equivalent to one third of the natural forest cover), until April 2003. |
Она доминирует в лесной промышленности Либерии с точки зрения производства, экспорта и переработки с момента присуждения в 1999 году этой компании двух крупных концессий на лесозаготовку на площади в 1,6 млн. гектаров (что составляет порядка одной трети естественного лесного покрова) до апреля 2003 года. |
In addition to certain nuclear materials, the items listed in Annex 3 include those considered to be "especially designed or prepared for the processing, use or production of special fissionable material". |
Помимо определенных ядерных материалов, средства, перечисленные в приложении З, включают те, которые считаются «специально предназначенными или подготовленными для переработки, использования или производства специального расщепляющегося материала». |
UNIDO's activities related to leather production and processing, retain their critical importance for poverty reduction in Africa, especially through their effect on the growth of small enterprises. |
Ключевое значение для борьбы с нищетой в Африке по-прежнему имеют мероприятия ЮНИДО в области производства и обработки кожевенной продукции, особенно благодаря тому, что эти мероприятия содействуют росту малых предприятий. |
In the context of poverty reduction through productive activities, UNIDO is engaged in a project to enhance production efficiency and generate increased incomes in smallholder production and processing of kenaf in Bangladesh, China and Malaysia. |
В целях борьбы с нищетой на основе производственной деятельности ЮНИДО реализует проект по повышению эффективности производства и увеличению доходов малых хозяйств, занимающихся выращиванием и обработкой кенафа в Бангладеш, Китае и Малайзии. |
Under the new standard, on the output side, processing fees only will be reported, as a service, while no value will be imputed for intermediate inputs. |
В соответствии с новым стандартом, в том что касается выпуска, платеж за обработку регистрируется в качестве платежа за услугу, а стоимость промежуточных факторов производства не исчисляется. |
However, when producers find it cost effective to send goods abroad for processing, the implication should lead to a reduction in unit costs of output compared to a traditional arrangement of production. |
Однако, когда производители считают эффективным с точки зрения затрат направлять товары за границу для обработки, соответствующие последствия должны приводить к сокращению удельных затрат на выпуск по сравнению с традиционными методами организации производства. |