In the case of agricultural commodities, that would entail addressing research and seed multiplication, inputs and credit, extension services and processing for export, in a holistic manner. |
Применительно к сельскохозяйственным сырьевым товарам это требует выработки комплексного подхода, включающего в себя исследовательскую деятельность и меры по увеличению семенного фонда, снабжение факторами производства и кредитование, оказание агротехнических услуг и организацию экспортной переработки. |
In response to the need to better capture the globalization of production and the needs of balance-of-payments and national accounts compilers, IMTS2010 encourages compilers to explicitly identify goods for processing where no change of ownership takes place and transactions between related parties. |
В целях более полного учета фактора глобализации производства и потребностей составителей платежного баланса и национальных счетов в СМТТ2010 составителям рекомендуется прямо указывать товары для переработки в случае, когда смена владельца не происходит, и сделки между соответствующими сторонами. |
The screening assessment also concluded that their presence in the environment resulted primarily from human activity (i.e., releases from product manufacturing and processing, and throughout the product life cycle). |
По итогам выборочной оценки также сделан вывод о том, что их присутствие в окружающей среде является прежде всего следствием деятельности человека (т.е. выбросы от производства и обработки продукции, а также на протяжении жизненного цикла продукции). |
Agencies are planning to build slaughterhouses in Togdheer region, "Somaliland", and have begun training courses in honey processing and fodder production in Sool and Sanaag districts. |
Учреждения планируют построить скотобойни в области Тог-дер, «Сомалиленд», и приступили к проведению учебного курса по вопросам переработки меда и производства кормов в областях Соль и Санаг. |
(b) Given the current concentration of their output and trade in the primary sector, the challenge faced by some economies in transition is to strengthen their industrial capacity for the processing of their natural resources. |
Ь) С учетом наблюдающегося в настоящее время сосредоточения производства и торговли в первичном секторе перед странами СНГ стоит задача укрепления своего промышленного потенциала для переработки природных ресурсов. |
Priority had been given to the processing sectors, ensuring the continued manufacture of key value-added goods such as automobiles, electronics, oil and gas products, machinery and other high-technology products. |
Первоочередное внимание уделялось обрабатывающим секторам экономики, обеспечивая сохранение производства ключевых товаров с высокой добавленной стоимостью, таких как автомобили, электроника, продукты перегонки нефти и газа, машиностроение и другая высокотехнологичная продукция. |
The project generated valuable information regarding the technical, social and economic aspects of production and processing, as well as a comprehensive overview of the saffron value chain. |
Этот проект позволил получить полезную информацию о технических, социальных и экономических аспектах процесса производства и переработки, а также полное представление о системе производства продукции из шафрана. |
The Round-table on Sustainable Biofuels is an international initiative bringing together farmers, companies, non-governmental organizations, experts, governments and inter-governmental agencies concerned with ensuring the sustainability of biofuels production and processing. |
Круглый стол по устойчивым видам биотоплива является международной инициативой, объединившей фермеров, компании, неправительственные организации, экспертов, правительства и межправительственные учреждения, занимающиеся обеспечением устойчивого развития производства и переработки биотоплива. |
Improved resource efficiency also applies to energy particularly if it results in a reduction of greenhouse gas emissions from energy generation and use, materials extraction and processing, and transportation and waste disposal. |
Повышение ресурсоэффективности также актуально для энергетики, особенно если оно ведет к сокращению выбросов парниковых газов в процессе производства и потребления энергии, добычи и обработки соответствующих материалов, перевозки и удаления отходов. |
Since October 1994 an additional 92 workplace education programs have been funded in the forestry, mining, manufacturing and processing, hospitality, health services and municipal administration sectors bringing the overall total to 106 programs. |
Начиная с октября 1994 года были профинансированы еще 92 программы получения образования без отрыва от производства в сфере лесного хозяйства, горнодобывающей и обрабатывающей промышленности, больничных учреждений, медико-санитарных услуг и муниципального управления, в результате чего их общее число было доведено до 106. |
Larger-scale production of affordable electric vehicles will require a number of alternative materials, notably lithium, for which new industries and sustainable mining and processing technologies will need to be developed. |
Для широкомасштабного производства доступных по цене электромобилей понадобятся альтернативные материалы, в частности литий, для чего потребуется развивать новые отрасли промышленности, налаживать устойчивую добычу полезных ископаемых и внедрять соответствующие технологии переработки. |
At present, there are some 325 plants in operation processing 425 million tons of sugarcane per year, half of which are used for ethanol production. |
В настоящее время существует около 325 заводов, осуществляющих переработку 425 млн. тонн сахарного тростника в год, половина из которых используется для производства этанола. |
In the case of Gabon, Ghana and Mozambique, bans on log exportation have been implemented in order to stimulate local processing. |
В Габоне, Гане и Мозамбике был введен запрет на экспорт необработанной древесины, с тем чтобы стимулировать развитие местного деревообрабатывающего производства. |
Empowering women through training, skills development and small credit scheme in the production, processing and marketing of agricultural products. |
расширить права и возможности женщин через профессиональную подготовку, повышение квалификации и доступ к программам микрокредитования в области производства, обработки и сбыта сельскохозяйственной продукции. |
At the request of GDP, the Office drafted guidelines on how prisons could facilitate the processing of cases, through the production of a comprehensive list of prisoners awaiting appeal. |
По запросу ГУТ Управление разработало руководящие положения в отношении того, каким образом тюрьмы могут содействовать процессу судопроизводства посредством составления полных списков заключенных, ожидающих завершения производства по апелляциям. |
While international development policies should focus on improving the production and processing system of smallholder farms in order to address the needs of the most vulnerable, such actions must be implemented in accordance with country-led policies and initiatives. |
В то время как международные стратегии развития должны быть направлены на улучшение системы производства и обработки продукции мелких фермерских хозяйств для удовлетворения потребностей наиболее уязвимых групп общества, такие действия должны осуществляться в соответствии со стратегиями и инициативами самих стран. |
South Africa is considering options for cooperation with other countries over the entire nuclear-fuel cycle, from the mining and processing of uranium through to nuclear power generation, fuel reprocessing and the disposal of nuclear waste. |
Южная Африка продумывает возможности сотрудничества с другими странами во всем ядерном топливном цикле, от добычи и обработки урана до производства ядерной энергии, переработки топлива и захоронения ядерных отходов. |
It is critical to eliminate barriers to food production, to improve processing and distribution over time and to have carefully targeted safety nets in the event of food crises. |
Чрезвычайно важно устранить барьеры в области производства продовольствия, повысить качество переработки и упорядочить распределение во времени, а также создать тщательно откалиброванные сети социальной защиты на случай продовольственных кризисов. |
The Committee has received reports about the State party's project to legalize the growing of coca and its processing for such legal uses as medication and food products, while at the same time combating the illicit production and trafficking of drugs. |
Комитет получил информацию о том, что государство-участник намеревается легализовать производство коки и ее обработку в законных целях, в частности, для целей производства лекарственных препаратов и продуктов питания, и в то же время продолжить борьбу с незаконным производством и оборотом наркотиков. |
We are determined to achieve sustainability of African economies and their integration into the global market in order to reduce the continent's heavy dependence on the extraction, harvesting and export of primary commodities with minimal processing and value addition. |
Мы преисполнены решимости достичь устойчивости африканской экономики и ее интеграции в глобальные рынки, с тем чтобы сократить серьезную зависимость континента от добычи, производства и экспорта сырьевых товаров в условиях минимальной обработки и добавочной стоимости. |
We are committed to promoting economic diversification, including through expanded production of high-value agricultural products and the development of industries based on the further processing and value addition to primary products. |
Мы заявляем о нашей приверженности делу поощрения экономической диверсификации, в том числе путем расширения производства имеющих большую ценность сельскохозяйственных продуктов и развития отраслей промышленности на основе дальнейшей переработки и повышения дополнительной стоимости сырьевых товаров. |
The development of agriculture to promote sustainable food security in Africa necessarily involves water management, the availability of equipment, producers' access to inputs and a sound organization of chains of production, storage, processing and sales of agricultural products. |
Развитие сельского хозяйства в целях содействия обеспечению устойчивой продовольственной безопасности в Африке обязательно связано с водопользованием, наличием оборудования, доступом производителей к средствам производства и хорошей организацией производственных циклов, хранения, переработки и продажи сельскохозяйственных продуктов. |
Biotechnology, according to the Convention on Biological Diversity, should ideally include much of the traditional knowledge and technologies for the production, processing and preservation of agricultural products, as well as modern molecular tools. |
Согласно Конвенции о биологическом разнообразии, биотехнология в идеале должна охватывать значительный объем традиционных знаний и технологий производства, переработки и хранения сельскохозяйственной продукции, а также современные молекулярные методы. |
The resulting increased use of fossil fuel also results in upstream emissions from the production, processing and transportation of fossil fuel. |
Это увеличение использования ископаемого топлива также приводит к выбросам на начальных звеньях цепочки в ходе производства, обработки и транспортировки ископаемого топлива. |
Overcoming that marginalization requires further liberalization of trade in primary commodities and a significant reduction in tariff escalation, as well as productive diversification and increased value added content of exports, including processing of primary commodities. |
Преодоление этой маргинализации требует дальнейшей либерализации торговли сырьевыми товарами и существенного уменьшения тарифной эскалации, а также диверсификации производства и увеличения добавленной стоимости экспорта, включая переработку сырья. |