The cartridge also takes advantage of SA-1 technology to process game data at a faster rate, which was necessary for the large number of bitmaps and special effects used by faster releases. |
Картридж с игрой также использует технологию «SA-1», позволяющей более быстрыми темпами обрабатывать данные игры, что было необходимо для большого числа растровых изображений и специальных эффектов и ускорения разработки. |
It was capable of collecting data from as many as 32 sources simultaneously, process the data and transmit results to up to 16 remote printers, display units or plot boards. |
Она была способна собирать данные одновременно из 32 источников, обрабатывать их и передавать результаты на 16 удаленных принтеров, устройств отображения информации или сюжетных плат. |
NEdit can also process tags files generated using the Unix ctags command or the Exuberant Ctags program. |
NEdit также умеет обрабатывать файлы тегов при помощи команды ctags среды Unix или программы Exuberant Ctags. |
For the business community, especially the small and medium size enterprise sector, the working party would need to determine traders have the ability to generate, receive and process standard electronic data messages. |
Что касается делового сообщества, особенно сектора малых и средних предприятий, то рабочей группе нужно будет определить участников торговли, способных генерировать, принимать и обрабатывать стандартные электронные сообщения данных. |
Putin's geopolitical preoccupations could be accommodated by sensibly preserving state ownership of pipeline infrastructure in the hydrocarbons sector, while allowing private companies to extract, process, and sell Russia's oil and gas. |
Геополитическую заботу Путина можно было бы применить, благоразумно сохраняя государственную собственность над инфраструктурой трубопровода в секторе углеводородов, в же время позволяя частным компаниям добывать, обрабатывать и продавать российские нефть и газ. |
I had to take multiple inputs, I had to process them, and I had to understand the system to win. |
Мне приходилось брать множество фактов, обрабатывать их и понимать систему, чтобы победить. |
The device will process and analyze radioactive waves collected from two million individual antennae, enabling researchers to map the shape of the universe by (they hope) 2020. |
Устройство будет обрабатывать и анализировать космические волны в радиодиапазоне, собранные с двух миллионов рассредоточенных антенн, что позволит исследователям нанести на карту форму вселенной (так они надеются) к 2020 году. |
The Field Administration and Logistics Division will process these reports in IMIS and forward copies to the Accounts Division and the Procurement Division for information. |
Отдел Управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения будет обрабатывать эти отчеты в системе ИМИС и препровождать копии Отделу счетов и Отделу закупок для сведения. |
(c) To analyze and process the data contained in national reports and plans of action and set up an appropriate documentation system for the same; |
с) анализировать и обрабатывать данные, содержащиеся в национальных докладах и планах действий и разработать соответствующую систему документации для этих целей; |
IMIS has been designed with very strict logic and controls built in not only for data integrity but also to ensure that the system will be able to process fully retroactive actions. |
Схема ИМИС предусматривает очень строгий алгоритм и механизмы контроля для обеспечения не только единообразия информации, но и того, чтобы система позволяла в полном объеме обрабатывать информацию в связи с ретроактивными решениями. |
(b) The structure by which the Commission shall receive, investigate and process complaints regarding violent events; |
Ь) механизма, с помощью которого Комиссия будет получать, расследовать и обрабатывать жалобы, касающиеся случаев насилия; |
The use of data obtained from outside sources, national or multilateral, also raises the question of the degree to which the technical secretariat of the future organization should process and analyse information. |
Использование данных, полученных из внешних национальных или многосторонних источников, также ставит вопрос о том, в какой степени технический секретариат будущей организации должен обрабатывать и анализировать информацию. |
The paper emphasized that it was necessary to have the capacity to realize the permitted access: to be able to negotiate transactions, process and forward merchandise and handle the marketing of particular items. |
В докладе была подчеркнута необходимость обеспечить возможность реализации разрешенного доступа, что предполагает наличие способности заключать сделки, обрабатывать и направлять товар и осуществлять сбыт тех или иных конкретных видов продукции. |
With the capability of the ground station to receive and process a variety of satellites data, Thailand can provide to the users multi-level satellite data at national and international levels. |
Располагая наземной станцией, которая может получать и обрабатывать различные спутниковые данные, Таиланд может предоставлять пользователям многопрофильные спутниковые данные национального и международного характера. |
This system must have the capacity to both process and store data, such as emission factors and activity data, as well as to provide textual information related to national methodologies. |
Эта система должна быть способна обрабатывать и хранить данные, в том числе о факторах и деятельности, связанных с выбросами, а также предоставлять текстовую информацию о национальных методологиях. |
The data flow analysis and CSB business module analysis show that there is a necessity to store, process and analyse data using data warehouse technology. |
Результаты анализа движения данных и анализа бизнес-модуля ЦСУ свидетельствуют о наличии необходимости хранить, обрабатывать и анализировать данные с использованием технологии "хранилища данных". |
Emphasizing the importance of taking full advantage of the information contained in the national reports, the Commission requested the Secretariat to process and compile, on a sectoral basis, the information provided by Governments. |
Подчеркнув важное значение максимального использования информации, содержащейся в национальных докладах, Комиссия просила Секретариат обрабатывать и собирать на секторальной основе информацию, представляемую правительствами. |
The init process is special: It does not get signals that it does not want to handle, and thus it can ignore SIGKILL. |
Процесс init является особым случаем - он не получает от операционной системы сигналов, которые он не хочет обрабатывать, и, следовательно, может игнорировать SIGKILL. |
Comparative advantages will henceforth be expressed in the ability of countries to acquire, organize, retrieve and disseminate information through communication, information-processing technologies and complex information networks to support policy-making and the development process. |
В дальнейшем сравнительные преимущества будут выражаться в способности стран приобретать, обрабатывать, находить и распространять информацию с помощью коммуникационных средств и технологий обработки информации и сложных информационных систем как опоры процесса разработки политики и развития. |
Women taught the young girls how to tan hides and sew, process and cook game and fish, and weave. |
Женщины учили девочек обрабатывать шкуры, шить, готовить рыбу и дичь, а также ткать. |
UNOG still continues to maintain the accounts in its database, to receive and invest contributions and to process a limited number of financial transactions on behalf of the UNFCCC at the secretariat's instructions. |
ЮНОГ по-прежнему продолжает вести счета в своей базе данных, получать и инвестировать взносы и обрабатывать документы по ограниченному числу финансовых операций от имени РКИКООН согласно инструкциям секретариата. |
As discussed below, however Chase asserts that it is required to process the wire transfer based only on the account number and not the name of the beneficiary. |
Вместе с тем, как сказано ниже, «Чейз» утверждает, что от него требуется обрабатывать телеграфные переводы лишь на основании номера счета, а не наименования бенефициара. |
The United States Department of State endeavours to process all visa requests related to United Nations business in a timely manner, and is almost always able to do so. |
Государственный департамент Соединенных Штатов стремится обрабатывать все просьбы о выдаче виз в связи с деятельностью Организации Объединенных Наций своевременно, и ему это почти всегда удается. |
The system makes it possible to receive in real time, store, archive and process data and procure standard images, as well as to work with different satellites, as a result of the station's modular nature. |
Система позволяет получать, хранить, архивировать и обрабатывать данные в режиме реального времени и обеспечивать стандартные изображения, а также поддерживать связь с различными спутниками благодаря модульному характеру компонентов станции. |
Under its quality service policy the Geneva office adopted a formal commitment in 1996 to process all new benefits within a maximum average of 15 calendar days after receipt from the employing organization of all required separation documents. |
В соответствии с проводимой Женевским отделением политикой качественного обслуживания оно приняло в 1996 году формальное обязательство обрабатывать все новые пособия в среднем максимум за 15 календарных дней после получения от организации-нанимателя всей требуемой документации о прекращении сотрудником службы. |