Английский - русский
Перевод слова Process
Вариант перевода Обрабатывать

Примеры в контексте "Process - Обрабатывать"

Примеры: Process - Обрабатывать
The secretariat will process progress reports by developed countries and will assign staff to organize workshops and expert meetings. Секретариат будет обрабатывать доклады о ходе работы развитых стран и выделит персонал для организации рабочих совещаний и совещаний экспертов.
The Registry's current staffing is inadequate to fully support the Tribunal and allow it to process cases in a timely way. Текущее штатное расписание секретариата не позволяет в полной мере обслуживать Трибунал, с тем чтобы он мог своевременно обрабатывать дела.
The Committee also advised the secretariat not to process completed questionnaires after 31 December 2010. Комитет также рекомендовал секретариату не обрабатывать заполненные вопросники, полученные после 31 декабря 2010 года.
The Commission is continuing to review and process information collected for the purpose of electronic storage and retrieval. Комиссия продолжает изучать и обрабатывать собранную информацию в целях обеспечения ее электронного хранения и поиска.
The National Transitional Government also permitted sawmills to process abandoned logs. Кроме того, Национальное переходное правительство разрешало лесопилкам обрабатывать брошенный лес.
In March 2006, the secretariat began to receive and process account applications and forwarding requests. В марте 2006 года секретариат начал получать и обрабатывать заявления об открытии счетов и просьбы о переводах ССВ.
(b) The capacity of the tax department to enforce the reporting requirement and to process and analyse the collected information. Ь) способности министерства налогов обеспечивать выполнение требования о предоставлении информации, а также обрабатывать и анализировать собранную информацию.
UNEP will focus on areas of comparative advantage and aim to process proposals as efficiently as possible. ЮНЕП будет концентрировать внимание на областях сравнительных преимуществ и будет стремиться обрабатывать предложения максимально эффективным образом.
Lastly, the rapid evolution of information technology has significantly expanded the capacity of States and individuals to process and communicate all types of information in a timely manner. Наконец, быстрое развитие информационных технологий значительно расширило возможности государств и отдельных лиц своевременно обрабатывать и передавать все виды информации.
The response rates for the Demographic Yearbook have displayed a steady increase over the years, indicating improved capacity to collect, process and report demographic statistics worldwide. Процент ответивших на вопросники для «Демографического ежегодника» из года в год устойчиво возрастает, откуда следует, что способность стран мира собирать, обрабатывать и регистрировать данные демографической статистики увеличивается.
The legislative bodies of UNCTAD should take their responsibilities in reaching their agreed conclusions without any interference from the supporting services of the secretariat, which should only be requested to process the resulting inter-governmental parliamentary documentation. Руководящим органам ЮНКТАД следует принять на себя ответственность за выработку своих согласованных выводов без какого-либо вмешательства со стороны вспомогательных служб секретариата, которым следует предлагать лишь обрабатывать подготовленную в результате этого документацию межправительственных заседающих органов.
Moreover, law enforcement officers should document all arrests and promptly process them; arrested persons should be made aware of their legal rights. Кроме того, сотрудники правоохранительных органов должны документировать все задержания и быстро обрабатывать эти документы; задержанные лица должны информироваться о своих законных правах.
As a result, it has not been able to conduct investigations into gross human rights violations, issue public reports or receive and process individual complaints for many months. Как следствие, в течение многих месяцев она не в состоянии проводить расследования грубых нарушений прав человека, издавать открытые доклады, получать и обрабатывать индивидуальные жалобы.
And whether I like it or not, I can read and process Data at lightning-Fast speed. И хочу я того или нет, я могу очень быстро читать и обрабатывать данные.
But that has a potential drawback, because to make sense of all that information, we need to be able to process it. Но эта конструкция несет в себе потенциальную преграду: чтобы разобраться в поступающей информации, нужно уметь её обрабатывать.
I think it's a fascinating thought that that intelligence is a result of the need to process all the information from those big, complex eyes. Вы только задумайтесь: его интеллект развился из-за необходимости обрабатывать информацию, поступающую от этих больших, замысловатых глаз.
The Information and Reporting Unit will handle, analyse and process all incoming and outgoing information on behalf of the Joint Logistics Operations Centre and forward it to the Chief, Integrated Support Services for dissemination. Группа по информации и отчетности будет обрабатывать, анализировать и систематизировать всю поступающую и исходящую информацию от имени Объединенного центра материально-технического обеспечения и препровождать ее начальнику Объединенной вспомогательной службы для распространения.
The Board is of the view that while the IMIS reporting facility application has afforded a larger number of users access to the data available in the IMIS database, it does not process the information; users are therefore compelled to process the data themselves. Комиссия считает, что, хотя прикладная программа составления отчетов для ИМИС позволяет получить доступ к данным, имеющимся в базе данных ИМИС, большему числу пользователей, она не позволяет производить обработку этой информации; поэтому пользователи вынуждены обрабатывать такие данные сами.
That process had created a new society, the information society, which, in theory, offered everyone the opportunity to produce, record, process and disseminate oral, written or visual information without the limitations of time, distance or volume. Это привело к созданию нового, информационного, общества, позволяющего каждому человеку, по крайней мере теоретически, генерировать, регистрировать, обрабатывать и распространять устную, письменную и визуальную информацию без каких-либо ограничений временнóго, географического или количественного характера.
It is proposed to establish 1 post (national General Service) and 2 positions (United Nations Volunteer) of Property Disposal Assistants to strengthen the Mission capacity to process write-off actions locally, conduct commercial sales and complete the disposal process in a more timely manner. Предлагается учредить 1 должность (национальный сотрудник категории общего обслуживания) и 2 должности (доброволец Организации Объединенных Наций) младших сотрудников по вопросам ликвидации имущества для повышения способности Миссии более своевременно обрабатывать на местах документацию о списании, проводить коммерческие продажи и завершать процесс ликвидации имущества.
There are widely conflicting reports available regarding the effect of waste concentration of the Silver II process. Наблюдаются значительные разночтения в сообщаемых сведениях о том, отходы с какой концентрацией загрязнителей можно обрабатывать с помощью данной технологии.
Due to a lack of human and economic resources, Timor-Leste's authorities are unable to process and give duly enforcement to this information. Из-за нехватки людских и экономических ресурсов власти Тимора-Лешти не могут обрабатывать эту информацию и принимать в связи с ней надлежащие правоохранительные меры.
The Working Group secretariat continues to process this information for the Working Group's review. Секретариат Рабочей группы продолжает обрабатывать эту информацию для ее передачи на рассмотрение Рабочей группы.
It was now clear that the Department did not have the human and financial resources to process all summary records in-house and on time. Сейчас уже ясно, что Департамент не имеет кадровых и финансовых ресурсов, чтобы своевременно обрабатывать все краткие отчеты собственными силами и вовремя.
With regard to section A, paragraph 8, she sought an assurance that the Procurement Division would continue to process applications submitted by vendors in hard copy. ЗЗ. Что касается пункта 8 раздела А, то она хотела бы получить заверение в том, что Отдел закупок по-прежнему будет обрабатывать заявки, представленные поставщиками в печатном виде.