GIS enables the Division to store and process geographic information and produce custom-tailored cartographic outputs through the conversion of conventional maps, charts and lists of geographical coordinates in digital format. |
ГИС позволяет ему хранить и обрабатывать географическую информацию и готовить специализированные картографические материалы путем преобразования обычных карт и перечней географических координат в электронную форму. |
For most Permanent Missions, it would be impossible alone to process all the information to be provided by States under the draft resolution. |
Для большинства постоянных представительств будет невозможно обрабатывать в одиночку всю информацию, которую государства будут предоставлять в соответствии с проектом резолюции. |
The receipt of a verification report, along with a signed memorandum of understanding, thus enables the Secretariat to process a reimbursement for major equipment and/or self-sustainment. |
Таким образом, получение отчета о проверке, наряду с подписанным меморандумом о взаимопонимании, позволяет Секретариату обрабатывать требования о выплате компенсации за основное имущество и/или самообеспечение. |
At the same time, banks can process customer requests at any location worldwide, where ever they find it the most cost-efficient. |
В то же время банки могут обрабатывать поручения клиентов в любой точке земного шара, где это им представляется наиболее эффективным с точки зрения затрат. |
The two new posts enable OHCHR to provide appropriate servicing to the existing thematic mandates and to process requests for urgent appeals and follow-up to communications and field mission reports. |
Две новые должности дадут возможность УВКПЧ обеспечивать надлежащее обслуживание существующих тематических мандатов и обрабатывать просьбы о принятии срочных призывов и принимать последующие меры по сообщениям и докладам миссий на местах. |
In its recommendations in 2005, the Committee of the Rights of the Child urged Finland to process all applications for family reunion as matters of urgency. |
В своих рекомендациях 2005 года Комитет по правам ребенка настоятельно призвал Финляндию в первоочередном порядке обрабатывать все ходатайства о воссоединении семьи. |
The Board reiterates the importance of an efficient system of consolidation of accounts that will expedite document flow, reduce the documentation, process and provide adequate audit trail. |
Комиссия вновь подчеркивает значение эффективной системы объединения счетов, что ускорит поток документации, сократит ее объем, поможет обрабатывать и предоставлять соответствующие ревизорские данные. |
As a result of recent advances in information technologies in near real time, national Governments can now receive and process remotely sensed data and use them to support their decisions. |
В результате недавних достижений в области информационных технологий почти реального масштаба времени многие правительства могут сейчас получать и обрабатывать данные дистанционного зондирования и использовать их в поддержку своих решений. |
Pending adoption of any such approaches, Cyprus presented a suggestion that might assist those Governments that are confronted with the need to constantly "process" international agreements. |
До принятия любых таких подходов Кипр предлагает следующее решение, которое, возможно, окажет помощь тем правительствам, которые сталкиваются с необходимостью постоянно "обрабатывать" международные соглашения. |
This institutional design would permit rapid processing of undisputed claims in an administrative process, but also ensure that disputed claims are fairly resolved in adversarial arbitration proceedings. |
Такая организационная структура позволит быстро обрабатывать не вызывающие споров претензии в рамках административного процесса, а также обеспечивать справедливое рассмотрение оспариваемых претензий в рамках состязательной арбитражной процедуры. |
Once the system becomes fully operational, it will enable the Office to process information more quickly in order to take the necessary action in a more timely manner. |
После полного ввода в действие эта система позволит Управлению более оперативно обрабатывать информацию и более своевременно принимать необходимые меры. |
CRTS has an integrated system that enables it to obtain, process and reconstruct satellite data and to set up databases that are accessible to users online. |
В КЦДЗ действует комплексная система, позволяющая ему получать, обрабатывать и реконструировать спутниковые данные и создавать базы данных, доступные пользователям в онлайновом режиме. |
Right to use, mix, commingle and process the encumbered asset |
Право использовать, смешивать, соединять и обрабатывать обремененные активы |
Some level of customization and modifications to ensure that it was able to store, process and produce IPSAS-compliant financial information and reports would, however, still be needed. |
Вместе с тем для обеспечения способности системы хранить, обрабатывать и подготавливать соответствующую МСУГС финансовую информацию и отчетность потребуется определенная перенастройка и модификация. |
The ability to match records and process large volumes of data has led to the increased use of administrative registers and pre-existing administrative records. |
Благодаря способности сопоставлять записи и обрабатывать большие объемы данных расширились масштабы использования административных реестров и существующих административных записей. |
We determine which registrations would be able to fit our pre-specified needs, then try to process and edit them to replace or supplement survey data. |
Мы определяем, какие именно регистровые данные соответствуют нашим заранее определенным потребностям, а затем пытаемся обрабатывать и редактировать их с целью замены или дополнения данных, полученных в результате обследований. |
Papua New Guinea and countries that are parties to the Nauru Agreement are determined to process tuna onshore to add value and create employment for our people. |
Папуа-Новая Гвинея и страны, которые являются участниками Науруанского соглашения, готовы обрабатывать тунца на суше с целью повышения эффективности и полны решимости создавать рабочие места для нашего населения. |
With a focus on political and security-related electoral challenges, the Mission must process, assess and evaluate an increasing quantity of complex information. |
С учетом необходимости уделения особого внимания задачам, связанным с политическими аспектами проведения выборов и аспектами безопасности, Миссия должна обрабатывать, анализировать и оценивать все больший объем сложной информации. |
For example, by using standards, Sweden can automatically process ninety eight per cent of the six million customs declarations it receives each year. |
Например, с использованием стандартов Швеция может автоматически обрабатывать 98% от 6 млн. таможенных деклараций, представляемых ее таможенным органом каждый год. |
Technology as it relates to marine biodiversity is wide-ranging and includes analytical technologies that help to visualize, process, add value to data and access collected. |
К морскому биоразнообразию имеет отношение широкий диапазон технологий, включая аналитические технологии, позволяющие наглядно представлять и обрабатывать собираемые данные, повышать их ценность и обеспечивать к ним доступ. |
International cooperation on education and training in space-based technology was essential; efforts to strengthen research and training centres in priority thematic areas would enable developing countries to receive, interpret and process space-based data. |
Международное сотрудничество в области образования и обучения космическим технологиям играет существенную роль; меры по укреплению исследовательских и учебных центров в приоритетных тематических областях дадут возможность развивающимся странам получать, интерпретировать и обрабатывать космические данные. |
OHCHR does not appear to be fully achieving the envisioned goal - to process and coordinate the provision of information and communications to and by mandate holders. |
УВКПЧ, как представляется, не достигает в полном объеме предусмотренной цели, а именно обрабатывать просьбы и координировать предоставление информации и обеспечение связи с мандатариями и со стороны мандатариев. |
The Organization was now trying to process five times as many resources in the same time frame. |
Сегодня объем ресурсов вырос в пять раз, но Организация вынуждена обрабатывать соответствующую документацию в те же сроки. |
You have to process on-site and we would never do it here. |
Их надо немедленно обрабатывать, и у себя мы этого не делаем. |
Her Government was not against questions being sent to the States parties in the time between one report and the next, but wondered whether the Committee was actually able to process the growing volume of information that it received. |
Норвегия не возражает против того, чтобы в период между рассмотрением двух периодических докладов государствам-участникам направлялись вопросы, но при этом интересуется, действительно ли Комитет в состоянии обрабатывать все более объемную информацию, которая к нему поступает. |