Refusal to process and/or confirm letters of credit by seven foreign banks: six in Europe and one in Latin America. |
отказ обрабатывать и/или подтверждать аккредитивы семью иностранными банками: шесть в Европе и один в Латинской Америке. |
In Cameroon, all journalists, press agencies, radio stations and television networks have the right to collect, process and publish any information they possess, whenever and wherever they desire. |
В Камеруне все журналисты, агентства печати, радиостанции и телеканалы имеют право собирать, обрабатывать и публиковать имеющуюся в их распоряжении информацию, определяя по своему усмотрению место и время публикации. |
At the end of the training session, the participants were able to process satellite and ancillary data to derive a flood susceptibility map, to update land cover maps and to assess damages caused by flooding. |
В конце обучения участники могли самостоятельно обрабатывать спутниковые и вспомогательные данные для составления карты подверженности наводнениям, обновлять карты почвенно-растительного покрова и оценивать ущерб от наводнений. |
The implementation of the "Paperless Committee - An Electronic Meeting System", would make it possible to process applications more efficiently and archive all documents related to the Committee's sessions. |
Осуществление проекта «Безбумажный комитет - электронная система заседаний» могло бы дать возможность обрабатывать заявки более эффективно и архивировать все документы, связанные с сессиями Комитета. |
The Agency's international network enables it to process internship applications from French and foreign students in order to foster exchanges and promote the mobility of young people and charity and voluntary work. |
Международная сеть отделений Агентства позволяет ему обрабатывать заявки на прохождение стажировок, поступающие от французских и зарубежных студентов, с целью стимулирования обменов и мобильности молодежи и поддержки различных добровольческих движений. |
In the view of TIRExB, information on prices belongs to the public domain and thus, TIRExB should be free to process and publish them. |
По мнению ИСМДП, информация о ценах относится к категории общего пользования, поэтому ИСМДП следует предоставить право обрабатывать и опубликовывать ее. |
(c) Once the server is set up, it can process multiple analyses in real time; |
с) после завершения настройки сервер способен обрабатывать множественные виды анализа в реальном времени; |
However, its relations with the Sixth Committee must continue to be improved so that the General Assembly could better process and utilize the Commission's invaluable work. |
Тем не менее необходимо продолжить развивать ее отношения с Шестым комитетом для того, чтобы Генеральная Ассамблея могла лучше обрабатывать и использовать неоценимую работу Комиссии. |
Second, from 1 April 2011, smelters and refineries seeking conflict-free smelter status from the Electronics Industry Citizenship Coalition began to process minerals tagged exclusively by the International Tin Research Institute Tin Supply Chain Initiative. |
Во-вторых, с 1 апреля 2011 года плавильные и обогатительные предприятия, добивающиеся получения статуса «непричастности к конфликту» от Коалиции компаний электронной промышленности, начали обрабатывать исключительно минеральное сырье, промаркированное в соответствии с требованиями Инициативы в отношении цепочки поставки олова Международного института по изучению олова. |
The former involves appropriate tools and human resources development, and the latter requires that a proper institutional or organizational framework be in place to enable relevant institutions to compile and process FDI data as well as operational TNC data. |
Первое предполагает создание соответствующих инструментов и кадрового потенциала, а второе требует создания надлежащей институциональной или организационной базы, позволяющей соответствующим учреждениям собирать и обрабатывать данные о ПИИ, а также данные об операциях ТНК. |
Receive, analyse and process the declarations demanded of the persons and bodies referred to in article 4 of the aforementioned Act; |
получать, анализировать и обрабатывать заявления, которые обязаны представлять лица и организации, перечисленные в статье 4 указанного закона; |
Accordingly, a General Service (Other level) post is requested, which will enable the team in the Office of the Ombudsman to process the workload in a timely manner. |
В этой связи испрашивается одна должность категории общего обслуживания (прочие разряды), что поможет группе сотрудников Канцелярии Омбудсмена своевременно обрабатывать документы. |
Although present regulations have resulted in an increased amount of reporting, corporations and regulators have not given sufficient attention to clarity and the ability of users to process the information effectively. |
Хотя действующие ныне нормативные положения привели к увеличению объема отчетности, корпорации и регулирующие органы до сих пор не уделяли достаточного внимания ее ясности и способности пользователей эффективно обрабатывать раскрываемую информацию. |
Concerning the separation of duties, he emphasized that it was an underlying principle of internal control that no one person in the organization should be able to approve and process a transaction through its various stages. |
В связи с разделением обязанностей он сделал упор на том, что один из основополагающих принципов внутреннего контроля состоит в том, чтобы ни одно должностное лицо в организации не могло утверждать и обрабатывать финансовую операцию на различных этапах ее прохождения. |
The Section cannot obtain sales figures, information on payments due, basic subscription reports or lists of invoice numbers in order to compare data with Treasury receipts or process queries to facilitate mass mailings. |
Секция не может получить данные о продажах, информацию о причитающихся платежах, базовые отчеты о подписках или списки номеров счетов-фактур для сопоставления этих данных с квитанциями Казначейства или обрабатывать запросы для облегчения массовых рассылок. |
The grantor in possession is entitled to use, mix, process and commingle the encumbered assets with other assets. |
Предоставившее обеспечение лицо, во владении которого находятся обремененные активы, имеет право использовать, смешивать, обрабатывать и соединять обремененные активы с другими активами. |
Both would be crucial for enabling the Office to process vital information and provide more effective reporting across a range of financial, budgetary, logistical and human resource issues. |
Обе эти системы будут иметь огромное значение для того, чтобы Управление могло обрабатывать важнейшую информацию и более четко предоставлять отчетность по ряду финансовых, бюджетных, логистических и кадровых вопросов. |
Border guards did not have the capacity to handle a mass influx of asylum-seekers or refugees; that task was better left to asylum officers, who were better qualified to examine and process applications. |
Пограничники не в состоянии справиться с массовым притоком желающих получить убежище или беженцев; выполнение этой задачи лучше оставить сотрудникам службы по вопросам убежища, которые квалифицированнее могут рассматривать и обрабатывать заявления. |
These two lines confirm the Calendar Connector has successfully logged in to the Schedule + Free Busy folder for the first administrative group, so submit and process queries for free/busy information. |
Эти две строки подтверждают, что коннектор календаря успешно зарегистрировался в папке Schedule + Free Busy для первой административной группы и будет принимать и обрабатывать запросы информации free/busy. |
Being a program from Krypton, the Eradicator possesses extensive knowledge of Krypton and is extremely intelligent, as well as having the ability to compute and process information at incredible speed. |
Будучи программой с Криптона, Уничтожитель имеет обширные знания Криптонцев и очень умен, а также имеет возможность вычислять и обрабатывать информацию с невероятной скоростью. |
In order for data to be correctly manipulated, threads will often need to rendezvous in time in order to process the data in the correct order. |
Для того, чтобы правильно манипулировать данными, потоки выполнения должны часто проходить через процедуру рандеву, чтобы обрабатывать данные в правильном порядке. |
], applications typically make use of the element type name and attributes of an element in determining how to process the element. |
], приложения обычно анализируют тип элемента и его атрибуты, чтобы определить, как обрабатывать этот элемент. |
Manipulating by these properties it is possible to process correctly the presence of columns with the values by default (DEFAULT) and to minimize net traffic passing only new data of row. |
Манипулируя этими свойствами можно корректно обрабатывать наличие колонок со значениями по умолчанию (DEFAULT) и минимизировать сетевой трафик, передавая только новые данные ряда. |
ImageJ can display, edit, analyze, process, save, and print 8-bit color and grayscale, 16-bit integer, and 32-bit floating point images. |
ImageJ позволяет отображать, редактировать, анализировать, обрабатывать, сохранять и печатать 8-битные, 16-битные и 32-битные изображения. |
The Semantic Web is mainly concerned with making machine readable metadata to enable computers to process shared information, and the creation of formats and standards related to this. |
Семантическая паутина главным образом занимается тем, чтобы компьютеры, благодаря считываемым машинным путём метаданным, могли обрабатывать разделяемую информацию; создание форматов и стандартов завязано на этом. |