Английский - русский
Перевод слова Process
Вариант перевода Обрабатывать

Примеры в контексте "Process - Обрабатывать"

Примеры: Process - Обрабатывать
As in previous years, the Statistical Division continued to collect, process and publish the 7 regular statistical bulletins of the Economic Commission for Europe according to the work programme of the Conference of European Statisticians (CES). Как и в предыдущие годы, Отдел статистики продолжал компилировать, обрабатывать и публиковать семь регулярных статистических бюллетеней Европейской экономической комиссии в соответствии с программой работы Конференции европейских статистиков (КЕС).
The Administrator stated that the existing information systems would need to be enhanced to record and process the new types of data required by the indicators, but expected that UNDP would be able to report on them in 1994 and future years. Администратор заявил, что существующие информационные системы необходимо будет совершенствовать, с тем чтобы они позволяли регистрировать и обрабатывать новые виды данных, необходимых для определения показателей, и высказал надежду на то, что ПРООН сможет представить отчеты по этим показателям в 1994 году и в последующие годы.
My Acting Special Representative has advised me that, if both parties were to cooperate fully with the Identification Commission, it ought to be possible for each Identification Centre to process some 750 persons per week. Исполняющий обязанности моего Специального представителя уведомил меня о том, что если обе стороны будут оказывать Комиссии по идентификации всяческое содействие, то в каждом центре идентификации можно будет обрабатывать порядка 750 человек в неделю.
To this end, it is required to: Receive, analyse and process the declarations demanded of the persons and bodies referred to in article 4 of the aforementioned Act; Also receive any other useful information, particularly that communicated by the judicial authorities. В этой связи на нее возложены следующие задачи: получать, анализировать и обрабатывать заявления, которые обязаны представлять лица и организации, перечисленные в статье 4 указанного закона; получать также любые другие полезные сведения, в частности сведения, передаваемые судебными органами.
Thus far, more than 1,300 women have been taught and provided with opportunities to process wool and cashmere, manufacture some finished products, design and sew Mongolian and European-style clothes, plant vegetables and produce noodles. Пока обучены более 1300 женщин; они получили возможность обрабатывать шерсть и пряжу из козьей шерсти, изготовлять некоторые готовые продукты, конструировать и шить монгольские одежды и одежды европейского стиля, выращивать овощи и производить лапшу.
(b) To collect, process, compile and disseminate the information needed by the Conference of the Parties and the subsidiary bodies to monitor progress in the implementation of this framework. Ь) собирать, обрабатывать, компилировать и распространять информацию, необходимую Конференции Сторон и вспомогательным органам для контроля за прогрессом в осуществлении этих рамок.
Concerning the former, as at 9 December 2002 there were 165 States parties to the Convention and 39 States parties that recognized the competence of CERD to receive and process individual communications under article 14 of the Convention. Что касается первой, то, по состоянию на 9 декабря 2002 года, участниками Конвенции являлись 165 государств, а 39 государств-участников признавали компетенцию КРЛД принимать и обрабатывать индивидуальные сообщения в соответствии со статьей 14 Конвенции.
In paragraph 142, the Board recommended that the Administration consider a feature in the Integrated Management Information System that allows only duly authorized officials of the Office of Human Resources Management to process an education grant while the previous year's education grant has not yet been closed. В пункте 142 Комиссия рекомендовала администрации рассмотреть вопрос о создании в Комплексной системе управленческой информации функции, которая позволила бы только надлежащим образом уполномоченным сотрудникам Управления людских ресурсов обрабатывать заявки по субсидиям на образование, когда заявки на такую субсидию за предыдущий год еще не закрыты.
The size of the task varies from country to country, depending on the existing technical capabilities, the quantity and quality of available human resources, and the capacity to control and process useful information and data. Масштаб этой задачи в каждой стране разный; он зависит от существующего технического потенциала, количества и квалификации имеющихся людских ресурсов, а также от способности собирать и обрабатывать полезные данные и информацию.
The Government explained that the head of the Human Rights Division of the Ministry of the Interior is mandated to process requests for protection and take measures in the context of witness protection programmes. Представитель правительства объяснил, что руководителю отдела прав человека Министерства внутренних дел поручено обрабатывать просьбы, касающиеся защиты, и принимать меры в рамках программ защиты свидетелей.
This is the technical-scientific component of the national civil protection and disaster management organization, which enables us to monitor and process national information on disaster risks with a view to decision-making in the area of prevention and emergency assistance. Это научно-технический компонент национального управления по гражданской защите и предупреждению бедствий и ликвидации их последствий, позволяющий нам отслеживать и обрабатывать на национальном уровне информацию об опасности возникновения стихийных бедствий в целях принятия надлежащих решений в области предупреждения катаклизмов и оказания помощи в чрезвычайных ситуациях.
The War Crimes Chamber of the Court of Bosnia and Herzegovina has continued to process the significant number of cases referred by the ICTY, as well as those raised by the Prosecutor of Bosnia and Herzegovina. Палата военных преступлений суда Боснии и Герцеговины продолжает обрабатывать значительное число дел, переданных МТБЮ, а также возбужденных Прокурором Боснии и Герцеговины.
To ensure effective planning and servicing of meetings; to plan and implement new computer applications and to upgrade the existing ones; to process documents timely use of the appropriate mix of permanent, temporary and contractual staff and effective technology. Обеспечить эффективное планирование и обслуживание заседаний; планировать и внедрять новые и повышать качество имеющихся прикладных компьютерных программ; своевременно обрабатывать документы, используя надлежащее сочетание постоянного, временного персонала и персонала по контрактам и эффективную технологию.
The incumbent of the position would participate in meetings, draft talking points and minutes, process incoming and outgoing correspondence and keep abreast of the latest trends and developments in the area of rule of law (ibid., para. 38). Занимающий эту должность сотрудник будет участвовать в заседаниях, составлять тезисы и протоколы заседаний, обрабатывать входящую и исходящую корреспонденцию и следить за последними тенденциями и событиями в области обеспечения законности (там же, пункт 38).
During 2010-2011, the United Nations Commodity Trade Statistics Database (UN Comtrade) will be enhanced to enable it to process, store and disseminate international merchandise trade statistics in line with the updated and new recommendations. В 2010 - 2011 годах База статистических данных Организации Объединенных Наций по торговле товарами («Комтрейд ООН») будет усовершенствована, с тем чтобы она могла обрабатывать, хранить и распространять данные статистики международной торговли товарами в соответствии с обновленными и новыми рекомендациями.
Effective measures are adopted to ensure that such information does not reach the hands of persons who are not authorized by law to receive, process and use it; Ь) были приняты эффективные меры, с тем чтобы информация не могла попасть в руки лиц, которые не правомочны по закону ее получать, обрабатывать и использовать;
This sort of data source can be of interest to official statisticians, as sometimes these private sector data suppliers can actually process and supply data more cheaply than statistical organisations, often simply because they can spread the costs amongst a number of customers. Такой тип источника данных может представлять интерес для официальной статистики, поскольку в некоторых случаях эти поставщики данных частного сектора фактически могут обрабатывать и представлять данные по более дешевым ценам, чем статистические организации, зачастую по той простой причине, что они распределяют издержки по ряду клиентов.
Therefore, they are considering using a special software platform that will automatically process a wealth of information, allow for dashboards and reporting, and be compatible with the existing WFP information system. Поэтому они рассматривают возможность использования специальной платформы ПО, которая будет автоматически обрабатывать большой массив информации, давать возможность использования панелей мониторинга и отчетности, а также быть совместимой с имеющейся информационной системой ВПП.
Unless the parties otherwise agree, the grantor is entitled to use, mix, process and commingle the encumbered assets with other property in a manner that is reasonable and consistent with its nature and purpose and the purposes of the security agreement. Если стороны не договорились об ином, лицо, предоставившее право, правомочно использовать, смешивать, обрабатывать и соединять обремененные активы с другим имуществом разумным образом и в соответствии с их характером, назначением и целями соглашения об обеспечении.
Because the MSDS are received in a variety of different formats, and thus are difficult to input, process, store and distribute to users and other systems, one goal of this project is the standardization of the MSDS collection media. Поскольку ПБМ представляются в самых различных форматах и, следовательно, их трудно загружать, обрабатывать, хранить и распространять среди пользователей и в рамках других систем, одна из целей настоящего проекта сводится к стандартизации методов сбора и содержания данных по ПБМ.
That team helped to develop curricular guidelines, norms and procedures, intercultural bilingual education strategies, primary education modules and a national database that helps to compile and process statistical data and indicators. Группа содействовала разработке руководящих принципов, норм и процедур в рамках учебных планов, стратегий межкультурного двуязычного образования, модулей в системе начального просвещения и национальной базы данных, которая помогает собирать и обрабатывать статистические данные и показатели.
"There will come a point in which there will be so much data, man will need to augment the human mind just to process it." "Настанет момент, когда информации станет настолько много, что человеческий разум придётся расширить, чтобы обрабатывать её".
The administrator of a database containing personal information may process data only for the purpose and within the scope specified by agreement; and, in the event of a change in the purpose of processing, must obtain a new statement of consent from the person concerned. При этом распорядитель базы персональных данных может обрабатывать данные лишь с целью, и в объеме, определенном договором, а в случае изменения цели обработки, нужно получить новое согласие лица на обработку его персональных данных.
The Border Registration System, operated by the Border Guards, is able to read, to analyze and to process automatically data of travel and identity documents of persons crossing the border and to control the security marks. Система пограничной регистрации пограничной службы позволяет считывать, анализировать и автоматически обрабатывать данные о проездных документах и удостоверениях личности пересекающих границу лиц и осуществлять их проверку на подлинность.
Given the vital role the treaty bodies play in evaluating national policies and practices, concerns have been raised with regard to the ability of the system to process reports but also with regard to the failure of many Governments to submit reports. С учетом той жизненно важной роли, которую договорные органы играют в оценке национальной политики и практики, высказывалась обеспокоенность относительно возможностей системы обрабатывать доклады, но также и относительно способности многих правительств представлять доклады.