A dispute over the appointment of a new director for the municipal waste collection and disposal enterprise in Pristina, for example, has strained relations between UNMIK and local officials of the Pristina municipality. |
Например, спор по поводу назначения нового директора муниципального предприятия по сбору и удалению отходов в Приштине обострил отношения между МООНК и местными должностными лицами в муниципалитете Приштины. |
In compliance with the agreement, the Institute of Albanology opened in Pristina on 31 March. The authorities of the Federal Republic of Yugoslavia turned over three faculties of the University of Pristina to the Kosovo Albanians on 15 May. |
В соответствии с этим соглашением в Приштине 31 марта был открыт Институт албанологии. 15 мая власти Союзной Республики Югославии передали косовским албанцам три факультета Университета Приштины. |
The Government of the Republic of Serbia was informed today of the joint statement which was, under the auspices of UN and KFOR representatives, signed on 2 July 1999 in Pristina, by Bishop Artemije of Pristina and Momcilo Trajkovic with Hashim Thaci. |
Сегодня правительству Республики Сербии стало известно о совместном заявлении, подписанном под эгидой представителей Организации Объединенных Наций и СДК 2 июля 1999 года в Приштине епископом Приштинским Артемием, Момчило Трайковичем и Хашимом Тачи. |
They have expanded their boycott of Pristina institutions and, while they have agreed to continue to apply UNMIK laws, they have opposed -sometimes violently - any effort to bring them under the aegis of the new arrangements in Pristina. |
Они расширили свой бойкот институтов Приштины, и, хотя они согласились продолжать применение правовых норм МООНК, они оказывают сопротивление - порой с применением силы - любым усилиям подчинить их действию новых порядков, устанавливаемых в Приштине. |
Given the traffic congestion in Pristina and the anticipated increase in physical locations requiring support, it is essential that these posts be approved, so that the Electronic Data-Processing Unit may be able to provide timely and efficient support to all users in Pristina. |
В условиях повышенной концентрации транспорта в Приштине и предполагаемого увеличения числа объектов, нуждающихся в поддержке, утверждение этих должностей имеет исключительно важное значение для того, чтобы Группа электронной обработки данных могла оказывать своевременную и эффективную помощь всем пользователям в районе Приштины. |
The mandate of the reconfigured Medical Services Office is to serve as a liaison medical cell in Pristina with a basic clinic in Mitrovica. |
Мандат реорганизованной Медицинской службы состоит в том, чтобы выполнять функции координирующего медицинского подразделения в Приштине с базовым медицинским пунктом в Митровице. |
He met with a wide range of governmental and non-governmental actors, as well as representatives of the international community in Pristina, Mitrovica and Belgrade. |
Он встретился с широким кругом правительственных и неправительственных структур, а также с представителями международного сообщества в Приштине, Митровице и Белграде. |
I am particularly concerned by the protracted political deadlock in Pristina and its potential negative impact on the progress achieved thus far in strengthening democratic institutions and processes in Kosovo. |
Мою особую озабоченность вызывают длительное сохранение политического пата в Приштине и его возможные негативные последствия для имеющихся завоеваний в области укрепления демократических учреждений и процессов в Косово. |
Specifically, I welcome recent public pronouncements by the leaders in Pristina reflecting the need to establish better communication with the population and leaders in the northern Kosovo municipalities. |
Говоря конкретно, я приветствую недавние публичные высказывания лидеров в Приштине, отражающие осознание необходимости установления более эффективных контактов с населением и руководителями северных муниципалитетов Косово. |
There had been a tendency among the leaders in Pristina to fight each other rather than to prepare for the next steps. |
Как правило, руководители в Приштине боролись друг с другом, а не готовились к принятию следующих мер. |
The working group on missing persons, chaired by the International Committee of the Red Cross on behalf of my Special Representative, held a similarly constructive meeting in Pristina. |
Рабочая группа по пропавшим без вести лицам, в которой председательствовал от имени моего Специального представителя Международный комитет Красного Креста, провела аналогичное конструктивное совещание в Приштине. |
UNMIK's efforts to foster a regional approach to these issues, such as the recent conference on cigarette smuggling held at Pristina, were appreciated. |
С удовлетворением отмечались усилия МООНК по укреплению регионального подхода к этим вопросам, в частности состоявшаяся недавно в Приштине конференция по проблеме контрабанды сигарет. |
Those who had voted were unable to visit elected Assembly representatives in Pristina, who themselves had to travel there by armoured vehicle. |
Проголосовавшие не имели возможности встретиться с избранными членами скупщины в Приштине, которым пришлось самим совершить поездку на место в бронированном автомобиле. |
Remarks made by the Head of the Mission at Pristina on 14 December 2002 |
Выступление главы Миссии в Приштине 14 декабря 2002 года |
Responsibility for air operations and ground civilian operations at Pristina Airport will gradually be transferred by KFOR to the civilian authorities over the next 18 months. |
В течение следующих 18 месяцев СДК постепенно осуществят передачу гражданским властям обязанностей по осуществлению контроля за полетами и выполнению наземных операций в аэропорту в Приштине. |
In this regard, it is important that UNMIK prepare for cooperation and dialogue between the Federal Republic of Yugoslavia authorities and the elected self-governing institutions in Pristina. |
В этой связи важно, чтобы МООНК была готова к сотрудничеству и диалогу между властями Союзной Республики Югославии и избранными органами самоуправления в Приштине. |
Iliria Royal University in Pristina and Tirana is styled as regal and functions with some reference to him. |
Королевские колледжи «Iliria» в Приштине и Тиране действуют под его руководством. |
It is reported that on 25 March Mr. Kelmendi and his sons were taken from their home in Pristina by the police. |
Согласно сообщениям, 25 марта полицейские увели г-на Кельменди и его сыновей из их дома в Приштине. |
The hospital in Pristina is reportedly closed to ethnic Albanians. |
сообщениям, госпиталь в Приштине закрыт для этнических албанцев. |
The Unit is setting up a Mine Action Coordination Centre in Pristina, hiring a manager and key personnel, and procuring equipment as needed. |
Группа создает координационный центр по разминированию в Приштине, набирает руководящий и ключевой персонал и по мере необходимости закупает оборудование. |
We strongly urge the Kosovo Serbs to take their seats in the Assembly and to participate in the working groups in Pristina. |
Мы решительно призываем косовских сербов занять свои места в Ассамблее и участвовать в работе рабочих групп в Приштине. |
To accomplish this task, temporary operational bases were set up at Tirana in Albania, Pristina in Kosovo and Skopje in the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Для выполнения этой задачи были созданы временные оперативные базы в Тиране в Албании, Приштине в Косово и Скопье в бывшей югославской Республике Македонии. |
Arguments that the independence of the province would somehow make it possible for Pristina to implement standards more effectively are absolutely unfounded. |
Рассуждения о том, что независимость края, мол, позволит Приштине выполнять стандарты более продуктивно, лишены всяких оснований. |
The Mine Action Coordination Centre established in Pristina has developed a concept plan for mine action, consisting of three phases. |
Созданный в Приштине Координационный центр по разминированию разработал концептуальный план деятельности, связанной с разминированием, состоящий из трех этапов. |
The bomb attack at Pristina last Friday on the building of the Organization for Security and Cooperation in Europe was a clear manifestation of this. |
Об этом свидетельствует и совершенный в Приштине в прошлую пятницу обстрел из гранатомета здания Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. |