Post office building in Pristina on 7 April 1999; |
здание почты в Приштине - 7 апреля 1999 года; |
From the security standpoint, all United Nations organizations should be located in common premises in all three cities, but especially in Pristina, with sub-offices being opened as the security situation permits. |
С точки зрения безопасности все организации системы Организации Объединенных Наций следует разместить в общих для них зданиях во всех трех городах, но особенно в Приштине, открывая подотделения по мере того, как это будет позволять ситуация, связанная с безопасностью. |
Establish liaison teams with the KFOR commander in Pristina; |
Создаются группы связи с Командующим СДК в Приштине; |
Of the 30,000 indigenous Serb and Montenegrin residents of Pristina before KFOR arrived, there are currently about 2,000, while the others were intimidated into departing. |
Из 30000 коренных сербов и черногорцев, которые проживали в Приштине до прибытия СДК, в настоящее время осталось около 2000 - остальных запугали и вынудили покинуть Край. |
UNMIK maintains contacts with the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia through the Committee for Cooperation with UNMIK in Pristina. |
МООНВАК поддерживает контакты с властями Союзной Республики Югославии через Комитет по вопросам сотрудничества с МООНВАК (КВС) в Приштине. |
Apart from Northern Mitrovica, there are no more Serbs in Pristina, Prizren, Pec, Gnjilane, Urosevac, and other towns in the province. |
Помимо северной части Митровицы сербов больше нет в Приштине, Призрене, Пече, Гнилане, Урошеваце и в других городах провинции. |
The Special Rapporteur had earlier appealed to the students during discussions in Pristina to act according to the law to avoid violence. |
Перед этим в ходе своих бесед со студентами в Приштине Специальный докладчик призвала их действовать в строгом соответствии с законом, чтобы избежать насилия. |
We thus urge Belgrade to encourage the Kosovo Serb representatives to participate constructively in the Provisional Institutions in Pristina, not least in the municipal bodies. |
Поэтому мы настоятельно просим белградские власти призвать представителей косовских сербов конструктивно участвовать в работе Временных институтов в Приштине и не в последнюю очередь в деятельности муниципальных органов. |
On 7 May, four Kosovar Albanians were injured, two of them seriously, in a hand-grenade attack outside a nightclub in Pristina. |
7 мая четыре косовских албанца были ранены, один из них тяжело, в результате нападения на ночной клуб в Приштине с применением ручной гранаты. |
Following the incident in Mitrovica, on 25 July one hand grenade exploded in Pristina, seriously damaging an UNMIK vehicle and causing no injuries. |
После инцидента в Митровице 25 июля ручная граната взорвалась в Приштине, в результате чего была серьезно повреждена одна автомашина МООНК, однако жертв не было. |
My delegation also expresses its concern at this weekend's attack in Pristina, in which several persons were wounded by an explosive device. |
Моя делегация также выражает озабоченность в связи с нападением, совершенным в эти выходные в Приштине, где в результате срабатывания взрывного устройства несколько человек получили ранения. |
The Mission is consolidating its office space and warehouses into seven premises in four cities, namely, Pristina, Mitrovica, Belgrade and Skopje. |
В настоящее время Миссия объединяет свои служебные и складские помещения и переводит их на семь своих объектов, которые находятся в четырех городах: Приштине, Митровице, Белграде и Скопье. |
The Dean of the Law Faculty of Pristina saw the benefit Kosovo would gain from an Information Centre being established on its territory, especially for academics and students. |
Декан юридического факультета Университета в Приштине выразил мнение о том, что Косово извлечет пользу из того, что информационный центр будет создан на ее территории, особенно это касается ученых и студентов. |
The three Kosovo Serb-majority municipalities in the north continued to function with few links to the authorities in Pristina, with whom they interact rarely and almost exclusively through UNMIK. |
В северной части три муниципалитета с преобладанием косовских сербов продолжали функционировать, поддерживая незначительные контакты с властями в Приштине, с которыми они взаимодействовали редко и почти исключительно через посредство МООНК. |
The operational tempo remained high in anticipation of possible demonstrations, popular reactions to the final status and further reactions from the 10 February 2007 demonstration in Pristina. |
Эти операции по-прежнему проводились ускоренными темпами с учетом возможной организации демонстраций, потенциальной реакции населения на решение об окончательном статусе, а также возможных последующих действий в связи с демонстрацией, которая состоялась в Приштине 10 февраля 2007 года. |
11,038 patients visited the UNMIK clinic in Pristina and in the regions |
11038 пациентов посетили клинику МООНК в Приштине и ее отделения в районах |
The second phase, to be carried out in 2006 and 2007, will consist of extensive reconstruction works to priority sites mainly in Pristina and Prizren. |
На второй стадии, которая будет осуществляться в 2006 и 2007 годах, широкомасштабные восстановительные работы будут вестись на объектах, имеющих первостепенное значение, главным образом в Приштине и Призрене. |
Between 150 and 1,000 Kosovo-Albanian supporters celebrated the verdict in Istok, Pec, Decani, Cabra, Pristina, Gnjilane, Vitina and Prizren. |
Примерно 150 - 1000 косовских албанских сторонников отпраздновали это решение в Истоке, Пече, Декани, Кабри, Приштине, Гниляне, Витине и Призрене. |
Statement by the authorities in Pristina, 18 November 2008 |
Заявление властей в Приштине, 18 ноября 2008 года |
Co-location of most functions in two major locations within Pristina resulting in reduced facility management and logistical requirements and reduced response time |
Совместное размещение большинства подразделений в двух основных помещениях в Приштине, что позволит добиться сокращения расходов на эксплуатацию помещений и уменьшения потребностей, связанных с материально-техническим обеспечением, а также более оперативного обслуживания |
On 26 August, Ambassador Masset, Lord Owen's Deputy, travelled to Pristina to meet with the local Serbian authorities and with representatives of the Albanians. |
26 августа заместитель лорда Оуэна посол Массе побывал в Приштине, где встретился с местными сербскими властями и представителями албанцев. |
Ethnic cleansing is being completed in Pristina, Gnjilane, Urosevac, Kosovska Mitrovica, Lipljan and Kosovo Polje, from which locations 80 per cent of the Serbian population have been expelled. |
Этническая чистка завершается в Приштине, Гнилане, Урошеваце, Косовска-Митровице, Липляне и Косово-Поле, из которых изгнано 80 процентов сербского населения. |
During the reporting period, the ability of UNMIK to perform the vast majority of its tasks as an interim administration has been fundamentally challenged, owing to actions taken by the authorities in Pristina and by the Kosovo Serbs. |
За отчетный период способность МООНК выполнять большую часть своих функций в качестве временной администрации претерпела фундаментальные изменения вследствие шагов, предпринятых властями в Приштине и косовскими сербами. |
Also needed is progress that would translate a decision or measure taken in Pristina into fact and reality in Prizren, Gnjilane and Strpce, for example. |
Также необходим прогресс в том, чтобы решение или мера, принятые в Приштине, стали также фактом и реальностью, например, в Приштине и Призрене, Гнилане и Штрпце. |
He finished Primary and High School in Pristina, and attended the University of Pristina in the Faculty of Economics, where he obtained a master's degree and a PhD. In 1974, he began his professional work, as an examiner at the University of Pristina. |
Он окончил начальную и среднюю школу в Приштине, а позже - факультет экономики Университета Приштины, где он также получил степень PhD. В 1974 году он начал свою профессиональную работу, в качестве исследователя в Университете Приштины. |