The responsibilities of the Service expanded dramatically in the summer of 1999 with the provision of security for the exhumation teams in Kosovo, the temporary base of operations in Tirana and the new field offices in Skopje and Pristina. |
Обязанности Службы существенным образом расширились летом 1999 года, когда в ее функции было включено обеспечение безопасности групп по эксгумации в Косово, временной базы операций в Тиране и новых полевых отделений в Скопье и Приштине. |
6% of Bath population works in Pristina, 4% are employed within different parts of Istok, 1% in different cities, and 22% are employed abroad. |
6 % населения посёлка Печка-Баня работают в Приштине, 4 % работают в разных частях муниципалитета Исток, 1 % - в других городах, и 22 % работают за рубежом. |
Some militant ethnic Albanian groups, like Vetevendosje (Self-determination) that led the Saturday ethnic Albanian protests in Pristina, opposed UN sponsored talks and wanted the Kosovo parliament to declare independence immediately. |
Некоторые воинствующие группировки этнических албанцев, как и партия «Vetevendosje» (рус. самоопределение), который вел субботние протесты этнических албанцев в Приштине, настроенные против переговоров ООН и с требованием к парламенту Косово провозгласить независимость немедленно. |
The Netherlands has an embassy in Pristina since 27 June 2008, and Kosovo opened an embassy in The Hague in November 2009. |
Нидерланды имеют посольство в Приштине с 27 июня 2008 года, Косово открыло посольство в Гааге в ноябре 2009 года. |
In Pristina and Prizren, houses presumably owned by Serbs and Roma that have been destroyed by fire or explosion have been razed and all traces removed within a few days. |
В Приштине и Призрене дома, которые предположительно принадлежали сербам и цыганам и были разрушены в результате пожаров или взрывов, были снесены, а все оставшиеся от них следы уничтожены за несколько дней. |
Over 50,000 houses have been burned and over 1,200 apartments broken into, looted or forcibly moved into (761 in Pristina, over 200 in Kosovska Mitrovica, 187 in Gnjilane and 124 in Orahovac). |
Более 50000 домов было сожжено и свыше 1200 квартир подверглись незаконному вторжению, разграблению или насильственному занятию (761 в Приштине, свыше 200 в Косовско-Митровице, 187 в Гнилане и 124 в Ораховаце). |
These centres are currently being run by KFOR, with the exception of those at Pristina and Mitrovica, which are operated by UNMIK police, and the detention centre in Prizren, which was transferred to the UNMIK Kosovo Correctional Service on 29 November. |
Эти центры в настоящее время функционируют под началом СДК, за исключением центров в Приштине и Митровице, которые находятся в ведении полиции МООНВАК, и центра для содержания под стражей в Призрене, который 29 ноября был передан входящей в состав МООНВАК Службе исправительных учреждений в Косово. |
The documents generated great interest and showed that the human rights situation in the province needs careful monitoring. On 10 and 11 December, the Institution-Building component organized and held the first International Human Rights Conference in Pristina. |
Документы вызвали значительный интерес и продемонстрировали необходимость тщательного наблюдения за положением в области прав человека в крае. 10 и 11 декабря компонент организационного строительства организовал и провел в Приштине первую Международную конференцию по правам человека. |
At a press conference in Pristina, Foreign Minister Vollebaek stressed that Ambassador Walker had his full support and that, if the Head of Mission had been forced to leave Kosovo, this would create a serious situation for the future of the Mission. |
На пресс-конференции в Приштине министр иностранных дел Воллебэк подчеркнул, что полностью поддерживает посла Уолкера и что, если руководитель Миссии будет все-таки вынужден покинуть Косово, это приведет к созданию серьезной ситуации в плане будущего присутствия Миссии. |
The KVM human rights verifiers noted that recent trials in the Pristina and Pec District Courts were being conducted according to international judicial standards and no major human rights violations were observed. |
Наблюдатели КМК по правам человека отметили, что на последних судах в Приштине и Пече заседания окружных судов проводились в соответствии с международно-правовыми нормами и что не было отмечено никаких крупных нарушений прав человека. |
In Pristina, the bodies of kidnap and subsequent murder victims tend to be found in the same parts of town and evidence similar forensic patterns, leading police to believe that the same perpetrators are involved. |
В Приштине тела похищенных и убитых впоследствии жертв обнаруживаются в одних и тех же районах города и носят аналогичные следы преступления, позволяющие полиции считать, что этой практикой занимаются одни и те же преступники. |
The timely establishment of the mine action coordination centre in Pristina, under the auspices of the Department of Peacekeeping Operations and at the outset of KFOR and United Nations deployments to the region, exemplifies the practicality of such a division of labour. |
Своевременное создание в Приштине центра по координации деятельности в области разминирования - под эгидой Департамента операций по поддержанию мира и одновременно с началом развертывания СДК и персонала Организации Объединенных Наций в этом районе - свидетельствует о практической осуществимости такого разделения труда. |
We note with particular concern the recent violence in Kosovo, resulting in at least 80 fatalities, and condemn the use of excessive force by Serbian police against civilians, and against peaceful demonstrators in Pristina on 2 March. |
Мы с особой озабоченностью отмечаем имевшее недавно место насилие в Косово, в результате которого погибло, по крайней мере, 80 человек, и осуждаем применение сербской полицией чрезмерной силы против гражданских лиц и против мирных демонстрантов в Приштине 2 марта. |
The Mission has instructed its regional centres in Tirana, Belgrade and Skopje, as well as its coordination centres in Pristina and Podgorica, to be particularly alert to the possibility of weapons transfers from their respective areas of responsibility into the Federal Republic of Yugoslavia. |
Миссия поручила своим региональным центрам в Тиране, Белграде и Скопье, а также своим координационным центрам в Приштине и Подгорице проявлять повышенное внимание в связи с возможностью передачи оружия из соответствующих контролируемых ими районов в Союзную Республику Югославию. |
Also destroyed were telephone exchanges in Pristina (7 April 1999), Kragujevac and Uzice (7 May 1999), while many others were damaged or made inoperative in other towns of Serbia. |
Уничтожены были также телефонные коммутаторы в Приштине (7 апреля 1999 года), Крагуеваце и Узиче (7 мая 1999 года) и многие другие были повреждены или выведены из строя в других городах Сербии. |
The Government calls upon representatives of the political parties of the Albanian minority to come to the talks a week from today, i.e., on 7 April 1998, in the building of the Republican Government in Pristina, Vidovdanska 2, at 11 a.m. |
Правительство призывает представителей политических партий албанского меньшинства присоединиться к переговорам через неделю начиная с сегодняшнего дня, то есть 7 апреля 1998 года, в здании правительства Республики в Приштине по адресу: Видованска 2, в 11 ч. 00 м. |
The same applies to the theatre of the young and to the puppet theatre in Pristina and to the theatre in Djakovica where ethnic Albanian employees constitute a majority. |
То же самое можно сказать о театре юного зрителя и кукольном театре в Приштине, а также о театре в Дьяковице, где большинство служащих являются этническими албанцами. |
In December 2000, a bomb destroyed the residence of the Representative of Yugoslavia in Pristina (directly behind the residence of the Principal Deputy Special Representative) and caused major structural damage to other houses in the vicinity, occupied mainly by UNMIK staff. |
В декабре 2000 года взрывом бомбы была разрушена резиденция представителя Югославии в Приштине (которая находилась непосредственно за резиденцией первого заместителя Специального представителя) и был причинен значительный структурный ущерб другим близлежащим домам, которые занимали в основном сотрудники МООНК. |
An Administrative Officer (P-3) manages all logistical and administrative support issues, including liaison with the Division of Administration in Pristina as and when required, and coordination with the United Nations Liaison Office in Belgrade on common services. |
Административный сотрудник (С3) решает все вопросы материально-технического обеспечения и административной поддержки, включая, когда это необходимо, связь с Административным отделом в Приштине и координацию работы общих с Отделением связи Организации Объединенных Наций в Белграде служб. |
Eight new Local level posts are proposed for the Military Liaison Office to assist UNMIK staff and military liaison officers as language assistants to perform translation and interpretation functions with the regional teams and in the Situation Centre in Pristina. |
Для Управления военной связи предлагается создать для младших сотрудников по вопросам переводческого обеспечения восемь новых должностей местного разряда в целях оказания сотрудникам МООНК и офицерам связи помощи с письменным и устным переводом в региональных группах и в Ситуационном центре в Приштине. |
In view of the particular situations in Pristina, the main municipality of Kosovo and Mitrovica, where serious ethnic clashes continue, it is proposed that two D-1 posts be upgraded to D-2 for the regional administrators in those regions. |
Учитывая особое положение в Приштине, главном городе Косово, и Митровице, в которой продолжаются серьезные межэтнические столкновения, предлагается повысить класс двух должностей региональных администраторов в этих регионах с уровня Д1 до уровня Д2. |
The Section will provide the full range of personnel functions for the Tribunal for about 1,000 staff members at The Hague, Zagreb, Sarajevo, Banja Luka, Belgrade, Pristina and Skopje, along with 20 judges, 34 interns and over 200 trust fund project-based personnel. |
Секция будет выполнять весь комплекс кадровых функций в отношении примерно 1000 сотрудников Трибунала в Гааге, Загребе, Сараево, Баня-Луке, Белграде, Приштине и Скопье, а также 20 судей, 34 стажеров и свыше 200 сотрудников по проектам Целевого фонда. |
In the wake of the Kosovo crisis, ILO set up a Balkan task force, with a support unit in Pristina, which is responsible for developing assistance projects for Kosovo. |
В связи с кризисом в Косово МОТ создала Целевую группу по Балканам, а также группу поддержки в Приштине, которая отвечает за разработку проектов по оказанию помощи для Косово. |
Anyone here who has been in Pristina knows that just working in that atmosphere on a day-to-day basis is so difficult that one can lose track of the larger issues. |
Все, кто был в Приштине, знают, что даже просто работать в такой атмосфере на ежедневной основе настолько сложно, что можно упустить из виду более существенные вопросы. |
The village was without power for weeks in the middle of winter because of a condition set by authorities in Pristina for the signing of written contracts that would have meant indirect recognition on the part of the residents of the illegal construct known as the Republic of Kosovo. |
В разгар зимы эта деревня на протяжении нескольких недель оставалась без электричества, потому что власти в Приштине требовали для подписания письменных контрактов согласия жителей на условие, которое означало бы косвенное признание ими незаконного образования, известного как Республика Косово. |