The Mission constructed a consolidated warehouse within the main headquarters compound in Pristina, which allowed it to consolidate the workshops and warehouses of the supply, engineering and transport sections and to vacate support premises. |
Миссия построила общий склад в комплексе главной штаб-квартиры в Приштине, что позволило объединить мастерские и складские помещения Секции снабжения и Инженерно-транспортной секции и освободить вспомогательные помещения. |
The integration of the Supply Section into the main compound in Pristina was completed and the relocation and consolidation of remaining support sections is planned to be completed by April 2012. |
Перевод Секции снабжения в основной комплекс в Приштине был завершен, а перевод и объединение оставшихся секций вспомогательного обслуживания планируется завершить к апрелю 2012 года. |
A comprehensive administrative closure plan was developed and adopted during the reporting period and, in line with the completion strategy, the Division oversaw the closure of the Zagreb and Pristina field offices at the end of 2012. |
В отчетный период был разработан и принят всеобъемлющий административный план закрытия, и в соответствии со стратегией завершения работы отдел в конце 2012 года контролировал закрытие отделений в Загребе и Приштине. |
2 wastewater treatment plants were installed in the Mission headquarters in Pristina and the regional headquarters in Mitrovica |
Были возведены 2 водоочистных сооружения в штаб-квартире Миссии в Приштине и региональной штаб-квартире в Митровице |
In Pristina and Malisevo Albanian flags were put up on the municipal building in a sign of defiance and intolerance while in Pec an Albanian flag was placed across from the municipal building. |
В Приштине и Малишево на здании муниципалитета были вывешены албанские флаги в знак неповиновения и нетерпимости, а в Пече албанский флаг был вывешен напротив муниципального здания. |
On 12 December, in a presidential statement, as agreed in preliminary consultations, the members of the Security Council expressed their support for the "Standards for Kosovo" document, presented on 10 December in Pristina. |
12 декабря в заявлении Председателя, согласованном в ходе предварительных консультаций, члены Совета заявили о своей поддержке документа «Стандарты для Косово», представленном 10 декабря в Приштине. |
The Security and Safety Section continues to deploy its 161 posts across the range of Tribunal activities both at the headquarters in The Hague and in support of the remaining field offices in Belgrade, Zagreb, Sarajevo and Pristina. |
Секция безопасности и охраны по-прежнему насчитывает 161 сотрудника, обеспечивающего как безопасность Трибунала в штаб-квартире в Гааге, так и поддержку остальным полевым отделениям в Белграде, Загребе, Сараево и Приштине. |
Regular meetings between the Special Representative of the Secretary-General and Heads of Liaison Offices in Pristina and Embassies in Belgrade to secure their continued support for the direct dialogues process |
Проведение регулярных совещаний с участием Специального представителя Генерального секретаря и руководителей бюро связи в Приштине и посольств в Белграде для обеспечения постоянной поддержки ими процесса прямого диалога |
The primary Units of the Investigations Division are located at the United Nations Offices at Nairobi and Vienna, with small offices at Headquarters, Arusha, Pristina and Kinshasa. |
Основные подразделения Отдела по расследованиям находятся в отделениях Организации Объединенных Наций в Найроби и Вене, а небольшие отделения имеются в Центральных учреждениях, Аруше, Приштине и Киншасе. |
For its part, OHCHR is planning to open a sub-office in Pristina and, with the Kosovo Verification Mission and UNHCR, will establish an effective system of information sharing on cases of human rights violations in Kosovo. |
УВКПЧ, со своей стороны, планирует открыть подотделение в Приштине и совместно с Контрольной миссией в Косово и УВКБ создаст эффективную систему обмена информацией о случаях нарушения прав человека в Косово. |
On the establishment of liaison offices in Pristina, the purpose of these liaison offices of certain Member States in Pristina is essentially to organize and coordinate the cooperation between UNMIK and the international donor community. |
Говоря о создании отделений по связям в Приштине, отмечу, что цель этих отделений по связям, представляющих в Приштине ряд государств-членов, в основном состоит в организации и координации сотрудничества между МООНВАК и международным сообществом доноров. |
For the moment, unfortunately, there are no Serbs in Pristina, but there are Serbs in other municipalities, and this situation is due to change in Pristina quite quickly, I think and I am sure. |
К сожалению, в настоящее время в Приштине сербов не осталось, но они проживают в других районах, и я думаю и уверен, что эта ситуация в скором времени изменится. |
Five cultural monuments have been demolished in Pristina alone, where there is also the headquarters of KFOR command, including the memorials to prominent Serb and Montenegrin men of letters, Vuk Karadzic and Petar Petrovic Njegos, in downtown Pristina. |
Только в Приштине, где располагается штаб-квартира командования СДК, было уничтожено пять культурных памятников, в том числе памятники выдающимся сербским и черногорским писателям Вуку Караджичу и Петару Петровичу Негошу в центральной части Приштины; |
In addition, reconstruction has begun on some of the properties that were totally destroyed in Kosovo Polje (Pristina), Vucitrn and Svinjare (Mitrovica region), Pristina, Urosevac (Gnjilane region), Prizren, Pec and Klina (Pec region). |
Кроме того, были начаты работы по восстановлению ряда зданий, которые были полностью разрушены в Косово-Поле (Приштина), Вучитрне и Свиньяре (район Митровицы), Приштине, Урошеваце (район Гнилане), Призрене, Пече и Клине (район Печа). |
In the context of the restructuring of regional administrative support in order to consolidate regional activities in Pristina with centralized regional support provided from Pristina to the other three regions, it is proposed to abolish a Regional Administrative Officer post and establish two Regional Administrative Officer posts. |
В контексте реструктуризации системы региональной административной поддержки в целях консолидации региональной деятельности в Приштине, что предполагает централизованное оказание поддержки трем другим регионам из Приштины, предлагается упразднить должность С-З сотрудника по региональным административным вопросам и учредить две должности сотрудников по региональным административным вопросам для национальных сотрудников-специалистов. |
On the other hand, the police have not recently sought to prevent regular demonstrations in Pristina and other towns and, although there have been isolated confrontations, have generally refrained from excessive use of force. |
С другой стороны, полиция не препятствовала проведению недавно демонстраций в Приштине и других городах и, несмотря на единичные столкновения, в основном воздерживалась от чрезмерного применения силы. |
Moreover, this invitation for dialogue was issued by the Serbian Government in their Pristina offices and with the requirement that the question of the status of Kosovo be discussed only in the framework of the Republic of Serbia. |
Кроме того, приглашение к диалогу было опубликовано правительством Сербии в его учреждениях в Приштине и сопровождалось требованием о том, что вопрос о статусе Косово должен обсуждаться только в рамках Республики Сербии. |
Letters have been sent to Mr. Sommaruga, Mrs. Ogata and Mrs. Robinson, and extensive contacts and mutually satisfactory cooperation have been established with their representatives in Belgrade and field officers in Pristina. |
Были направлены письма г-ну Соммаруге, г-же Огате и г-же Робинсон и были установлены обширные контакты и налажено взаимовыгодное сотрудничество с их представителями в Белграде и сотрудниками местных отделений в Приштине. |
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia side, both in Belgrade and in Pristina, also acknowledged the fairness and accuracy of the missions' reporting and recognized that, in the current situation, a mission could play a useful role in Kosovo. |
Представители правительства Союзной Республики Югославии как в Белграде, так и в Приштине также подтвердили беспристрастность и достоверность докладов миссий и признали, что в нынешней ситуации миссия могла бы сыграть в Косово полезную роль. |
Between the beatings the four were ordered to give information about their studies at the "parallel" university in Pristina and about a shooting incident in which a police officer was killed in Podujevo. |
В промежутках между сериями ударов этих четверых расспрашивали об их учебе в "параллельном" университете в Приштине и об инциденте со стрельбой в Подуево, в ходе которого был убит полицейский. |
The political settlement of the problem of Kosovo and Metohija had been discussed at Pristina and at Belgrade with representatives of various national communities, but the representatives of the Albanian political parties, being advocates of separatism and terrorism, had refused to take part therein. |
Политическое урегулирование проблемы в Косово и Метохии обсуждалось в Приштине и Белграде в ходе встреч с делегациями различных национальных общин, однако представители албанских политических партий - сторонники сепаратизма и терроризма - отказались принять в них участие. |
We hope that Belgrade will assume a constructive role in the local government reform process and that it will accept the Special Representative's offer to send advisers to the relevant working group in Pristina. |
Мы надеемся, что Белград сыграет конструктивную роль в процессе реформы местного управления и что он поддержит предложение Специального представителя направить советников в соответствующие рабочие группы в Приштине. |
Denmark would like to welcome the alertness and the political willingness to move forward shown by the new administration in Pristina. Denmark shares the assessment by the Secretary-General that the Provisional Institutions are indeed enhancing their efforts to implement the standards. |
Дания хотела бы приветствовать политическую готовность и желание новой администрации в Приштине двигаться вперед. Дания разделяет оценку Генерального секретаря о том, что Временные институты, действительно, активизируют свои усилия по осуществлению стандартов. |
We deplore the incidents and upsurge of violence in the Mitrovica and Pristina regions, where a number of people have been injured and where aid personnel from the international community have been targeted. |
Мы выражаем сожаление инцидентами и ростом насилия в Митровице и Приштине, где несколько человек получили ранения и где объектами нападений становится персонал международных гуманитарных организаций. |
The Housing and Property Directorate has opened offices in Pristina, Gnjilane, and Mitrovica, and sub-offices in Gracanica and Strpce, and has begun limited operations in Pec. |
Директорат по вопросам жилья и собственности открыл свои отделения в Приштине, Гнилане и Митровице и представительства в Грачанице и Стрпце и частично охватил своей деятельностью Печ. |