201 patients admitted at the nurses care facility in Pristina (United Nations personnel); 13 medical evacuations for further treatment; 3 repatriations on medical grounds; and minor surgeries performed |
В медицинском пункте в Приштине был обслужен 201 пациент (сотрудники Организации Объединенных Наций); было проведено 13 медицинских эвакуаций для дальнейшего лечения; 3 репатриации по медицинским соображениям; проводились несложные хирургические операции |
The data of the Clinical Hospital Centre in Pristina show that the number of premature newborns in 1989 was 7.9 per cent, and in 1994 it was 14.2 per cent, i.e., an increase of 79 per cent. |
Данные Клинического центра в Приштине свидетельствуют о том, что доля недоношенных новорожденных составляла в 1989 году 7,9 процента и в 1994 году - 14,2 процента, т.е. этот показатель увеличился на 79 процентов. |
The Office of Human Rights and Community Affairs of the Office of the Special Representative also worked closely with OSCE in planning a major international human rights conference, which was held in Pristina in December 1999. |
Управление по правам человека и делам общин Канцелярии Специального представителя тесно взаимодействовало с ОБСЕ и в планировании крупной международной конференции по правам человека, которая состоялась в Приштине в декабре 1999 года. |
At the end of the visit, the Head of the Mission and the Special Representative held a joint press conference at Pristina during which the Head of the Mission provided a general overview of activities of the Mission and responded to questions. |
В конце визита глава Миссии и Специальный представитель провели совместную пресс-конференцию в Приштине, в ходе которой глава Миссии сделал общий обзор деятельности Миссии и ответил на вопросы. |
In Pristina, the Special Representative held discussions with key Kosovo Albanian political leaders, including the Chairman of the Democratic League of Kosovo, Professor Ibrahim Rugova; and the Head of the Kosovo Albanian Negotiation Team, Mr. Fehmi Agani. |
В Приштине Специальный представитель имел беседу с основными политическими руководителями косовских албанцев, включая председателя Демократического союза Косово, проф. Ибрагима Ругову и руководителя делегации косовских албанцев на переговорах г-на Фехми Агани. |
These events have contributed to a significant deterioration in the security situation in northern Kosovo, a polarization of positions and a widening of the gap between the communities in northern Kosovo and the institutions in Pristina. |
Эти события способствовали существенному ухудшению положения с безопасностью в северной части Косово, поляризации позиций и увеличению пропасти между общинами в северной части Косово и институтами в Приштине. |
So let me ask a simple question. What would happen if the Republic of Serbia established its own community service centre in Pristina to issue Serbian passports to the massive number of Kosovar Albanians who are asking for Serbian passports even today? |
Позвольте задать простой вопрос: что произошло бы, если бы Республика Сербия открыла собственный центр обслуживания населения в Приштине для выдачи паспортов огромному числу косовских албанцев, которые запрашивают сербские паспорта даже сегодня? |
The higher number of databases was due to additional requests from UNMIK offices in Pristina and Mitrovica and support to United Nations Logistics Base in Brindisi, Italy |
Увеличение числа баз данных объясняется дополнительными заявками, поступающими от отделений МООНК в Приштине, Митровице, и оказанием поддержки Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия |
The Republic of Serbia has all along emphasized the need for cooperation between the two OSCE missions in the Republic of Serbia, namely, the OSCE Mission in Belgrade and the OSCE Mission in Kosovo in Pristina. |
Республика Сербия постоянно подчеркивает необходимость сотрудничества между двумя миссиями ОБСЕ в Республике Сербия, а именно - между Миссией ОБСЕ в Белграде и Миссией ОБСЕ в Косово, находящейся в Приштине. |
Bajram Kelmendi, lawyer and member of the Council for the Defence of Human Rights and Freedoms, Pristina, kidnapped on 25 March 1999 in Pristina and found murdered on 26 March 1999 near Kosovo Polje; |
Байрама Келменди, юриста и члена совета по защите прав человека и свобод (Приштина), похищенного 25 марта 1999 года в Приштине и обнаруженного убитым 26 марта 1999 года неподалеку от Косово-Поле; |
It is proposed to augment the Office of the Chief of Technical Support Services in Pristina with a Field Service post of Administrative Assistant through the reassignment of one Field Service post from the support component of the Mitrovica Office, Office of the Chief of Mission Support. |
В канцелярии начальника служб технической поддержки в Приштине предлагается учредить дополнительную должность категории полевой службы (помощника по административным вопросам) за счет передачи в эту канцелярию одной должности категории полевой службы из находящейся в подчинении канцелярии начальника Отдела поддержки Миссии Структуры поддержки в составе отделения в Митровице. |
Reduction of infrastructure and security staff by combining and centralizing all logistics facilities and functions into an integrated warehouse at the Mission headquarters site in Pristina, including the Supply, Transport, Engineering and Communications and Information Technology Sections |
Сокращение инфраструктуры и численности сотрудников охраны путем объединения и централизации всех объектов и функций материально-технического обеспечения на общем складе в штабе Миссии в Приштине, включая секции снабжения, транспорта, инженерных служб, связи и информационных технологий |
He held meetings with relevant EULEX counterparts in Pristina to discuss operational and legal aspects of the investigation, and with the Albanian Prime Minister, Sali Berisha, and Foreign Minister, Edmond Haxhinasto, in Tirana, to discuss how Albanian authorities can support the investigation. |
Он провел встречи с партнерами из ЕВЛЕКС в Приштине для обсуждения оперативных и юридических аспектов расследования и с премьер-министром Сали Беришей и министром иностранных дел Албании Эдмондом Хаджинасто в Тиране для обсуждения вопроса о том, как албанские власти могли бы способствовать проведению расследования. |
On 12 February, the second Structured Dialogue on the Rule of Law and the second Visa Liberalization Dialogue meetings in Pristina with EULEX participation took place between the European Union Commission and the Kosovo authorities. |
12 февраля в Приштине при участии ЕВЛЕКС между представителями Европейской комиссии и косовскими властями прошли второе заседание в рамках Структурированного диалога по вопросам верховенства права и второе заседание в рамках Диалога по либерализации визового режима. |
(c) Medical ($66,200), mainly as a result of the transformation of the medical clinic in Pristina into a medical cell. |
с) медицинское обслуживание (66200 долл. США), обусловлено главным образом преобразованием медицинской клиники в Приштине в медицинский пункт. |
The Security Council notes that the presentation of the Kosovo Standards Implementation Plan (KSIP) on 31 March 2004 in Pristina, Kosovo (Serbia and Montenegro), is a step forward in the standards process. |
«Совет Безопасности отмечает, что представление Плана осуществления косовских стандартов (ПОКС) 31 марта 2004 года в Приштине, Косово (Сербия и Черногория), является шагом вперед на пути осуществления стандартов. |
The funding appeal for 2004 returns was presented in December to donors in Pristina, jointly with the Provisional Institutions, and in Belgrade, jointly with the Coordination Centre for Kosovo and UNHCR. |
Призыв о выделении средств на 2004 год в декабре был, совместно с временными институтами, доведен до сведения доноров в Приштине и, совместно с Координационным центром для Косово и УВКБ, в Белграде. |
The use of the media for outreach purposes was facilitated by agreements reached during a conference on bridging the information gap, held at in Pristina at the end of May, with media representatives from Kosovo, Serbia proper, Montenegro and other parts of the region. |
Использованию средств массовой информации для охвата лиц, перемещенных внутри страны, способствовали договоренности, достигнутые на конференции по устранению информационного разрыва, проведенной в конце мая в Приштине, в работе которой участвовали представители средств массовой информации Косово, собственно Сербии, Черногории и других частей региона. |
Managed the civil service bus system, which transports over 250 members of minority communities from all geographic regions of Kosovo each day to places of work in Pristina, as well as in municipal and regional centres |
Обеспечение управления гражданской системой автобусного сообщения, в рамках которой ежедневно более 250 представителей общин меньшинств доставляются из всех географических районов Косово к месту работы в Приштине, а также в муниципальные и региональные центры |
In Pristina, local authorities moved to control the scope of the rampage after the first 10-15 days and after one police officer shot another police officer, whereupon the city forbade the sale of alcohol. |
В Приштине местные органы власти приняли меры по борьбе с происходящими бесчинствами после первых 10-15 дней и после того, как один сотрудник полиции застрелил другого сотрудника полиции, и в городе была запрещена продажа алкогольных напитков. |
Public institutions and companies in Pristina, Prizren, Dragas, Podujevo, Lipljan, Strpci, Kosovska Mitrovica, Kosovo Polje and Djakovica have been unlawfully and forcibly taken over (those in Kosovo Polje and Djakovica even with the helping hand of KFOR). |
Государственные учреждения и компании в Приштине, Призрене, Драгаше, Подуево, Липляне, Штрпце, Косовска-Митровице, Косово-Поле и Джяковице были противозаконно и насильственно заняты (в Косово-Поле и Джяковицы это даже происходило при помощи СДК). |
She stated that she remained in Pristina because she believed that her honesty and her age would be respected. On 15 July, one person entered her flat, grabbed her by the hair and put a pistol to her head. |
Она заявила, что осталась в Приштине, поскольку считала, что ее честь и возраст будут служить ей защитой. 15 июля в ее квартиру ворвался мужчина, схватил ее за волосы и приставил пистолет к голове. |
In Kosovo, NPA began mine clearance activities with a mine clearance team consisting of 32 persons from Bosnia and Herzegovina and, under the aegis of the Mine Action Coordination Centre in Pristina, has assisted in the training of local deminers. |
В Косово ПНН начала деятельность по разминированию силами группы по разминированию, состоящей из 32 человек, прибывших из Боснии и Герцеговины; эта группа, действуя под эгидой находящегося в Приштине Координационного центра по разминированию, оказывала помощь в подготовке местных специалистов по разминированию. |
It also liaises with the diplomatic community and human rights organizations in Belgrade, Pristina and Montenegro as well as with the Kosovo Diplomatic Observer Mission, the European Community Monitoring Mission and relevant diplomatic missions. |
Оно также поддерживает связь с дипломатическими кругами и организациями по вопросам прав человека в Белграде, Приштине и Черногории, а также с Дипломатической миссией наблюдателей в Косово, Миссией по наблюдению Европейского сообщества и соответствующими дипломатическими миссиями. |
At the National Theatre in Pristina, there are two organizational units - the Serbian drama unit and the Albanian drama unit; however, the Albanian drama unit has a larger number of actors and other artistic and technical personnel. |
Национальный театр в Приштине состоит из двух отделений: отделения сербскую драмы и отделения албанскую драмы; вместе с тем отделение албанской драмы является более крупным с точки зрения числа занятых актеров и иного артистического и технического персонала. |