UNMIK continued to lend its good offices to all communities in the north of Kosovo, where the overwhelming majority of residents are Kosovo Serbs, and to provide links with institutions in Pristina, when required. |
МООНК продолжала предоставление своих добрых услуг всем общинам в северной части Косово, подавляющее большинство населения в которых составляют косовские сербы, а также обеспечивала, при необходимости, связь с учреждениями в Приштине. |
Of 11 suspects, 7 individuals, mostly prominent local doctors, have thus far been charged with illegal kidney transplants performed in a private clinic in Pristina known as "Medicus". |
Из 11 подозреваемых 7 человек, которые являются известными местными врачами, обвиняются на данном этапе в проведении незаконных операций по пересадке почек в частной клинике в Приштине, известной под названием «Медикус». |
In addition, KFOR and EULEX will have to closely monitor the situation in North Kosovo and be ready to respond forcefully to any further unilateralism by the authorities in Pristina. |
Кроме того, СДК и ЕВЛЕКС необходимо будет пристально следить за ситуацией в Северном Косово и быть готовыми к принятию решительных ответных мер на любые дальнейшие односторонние действия властей в Приштине. |
Lastly, the European Union will have to make it very clear to Pristina that disagreements at the negotiating table in Brussels cannot be resolved using physical means on the ground. |
Наконец, Европейскому союзу необходимо будет со всей ясностью заявить Приштине, что разногласия за столом переговоров в Брюсселе не могут быть разрешены с использованием силовых методов на местах. |
The Task Force, which will exercise its functions under the administrative authority of the head of the EULEX justice component, will be located in Brussels and Pristina. |
Целевая группа, которая будет выполнять свои функции под административным руководством главы судебного компонента ЕВЛЕКС, будет размещаться в Брюсселе и Приштине. |
I also consider that the positive engagement of the sides outside the formal process of dialogue, such as the meetings held in May by senior officials in Pristina and the Serbian negotiator, may pave the way for further progress in their relations. |
Я также считаю, что позитивное взаимодействие сторон за рамками официального процесса диалога, как например на встречах, состоявшихся в мае с участием старших должностных лиц в Приштине и сербского представителя на переговорах, могут открыть путь для достижения дальнейшего прогресса в их отношениях. |
I call on the authorities in Mitrovica and on the political leaders in Pristina to demonstrate full respect and to provide reassurances that the inviolability of the UNMIK premises throughout Kosovo will henceforth be clearly acknowledged and observed. |
Я призываю власти Митровицы и политических лидеров в Приштине проявлять полное уважение и дать гарантии того, что отныне неприкосновенность помещений МООНК на всей территории Косово будет недвусмысленно признаваться и соблюдаться. |
Responsibility for the consequences that would result will rest with the authorities in Pristina and those with the mandate and capacity to stop them. |
В результате ответственность за все последствия ляжет на власти в Приштине и на тех, у кого есть мандат и возможности остановить их. |
On 14 September, approximately 1,000 people representing a number of non-governmental organizations demonstrated outside the National Library in Pristina, mainly against the signing of the Police Protocol between EULEX and Serbia. |
14 сентября примерно 1000 человек, представлявших ряд неправительственных организаций, провели демонстрацию у здания национальной библиотеки в Приштине, в основном в знак протеста против подписания полицейского протокола между ЕВЛЕКС и Сербией. |
In the case of Serbia, the dialogue between two parties was initiated in March 2011, following a delay of several months to accommodate the electoral schedule in Pristina. |
Что касается Сербии, то в марте 2011 года, после продолжавшейся несколько месяцев задержки, вызванной стремлением подстроиться к графику проведения выборов в Приштине, было положено начало диалогу между обеими сторонами. |
Construction of a new entrance at Mission headquarters premises in Pristina, in line with the mission support plan |
Строительство нового входа в штаб Миссии в Приштине в соответствии с планом поддержки Миссии |
The Centre for Human Rights is located in the premises of the Law Faculty of Pristina and provides access to professors, students, and the general public to books and documents. |
Центр по правам человека располагается в помещениях юридического факультета в Приштине и предоставляет доступ преподавателям, студентам и широкой общественности к книгам и документам. |
I welcome the announcement by the European Union of the appointment as facilitator in this area of the Head of the Greek Liaison Office in Pristina, who is seen as a neutral figure able to press for the fulfilment of obligations on the part of each stakeholder involved. |
Я приветствую заявление Европейского союза о назначении главы греческого отделения связи в Приштине в качестве координатора, поскольку он считается нейтральной фигурой, способной добиваться выполнения взятых на себя обязательств всеми заинтересованными сторонами. |
The organization attended the United Nations Working Group on Persons Who are Unaccounted for in Connection with Events in Kosovo, held in Belgrade in 2006 and met with UNMIK officials in Pristina to develop procedures leading to legal reforms. |
Федерация приняла участие в заседаниях Рабочей группы Организации Объединенных Наций по лицам, пропавшим без вести в связи с событиями в Косове, которые проводились в Белграде в 2006 году, и ее представители встречались с должностными лицами МООНК в Приштине для разработки процедур в преддверии правовых реформ. |
A memorandum of understanding among the European Union, UNMIK and the United States Office Pristina and the related project document on funding and implementation of the vetting process is now finalized for signature. |
В настоящее время завершается работа по подготовке к подписанию меморандума о взаимопонимании между Европейским союзом, МООНК и представительством Соединенных Штатов Америки в Приштине и соответствующего проектного документа о финансировании и осуществлении процесса проверок. |
It was reissued on 22 March and presented at the donors' meeting for Kosovo organized by the World Bank and the European Commission in Pristina on 5 April. |
Он был вновь опубликован 22 марта и представлен на совещании доноров по Косово, организованном Всемирным банком и Европейской комиссией в Приштине 5 апреля. |
The Provisional Institutions have also shown a greater willingness to take responsibility for both minority concerns and for improved governance in an effort to enhance Pristina's credibility in the future status talks. |
Временные институты также продемонстрировали большую готовность взять на себя ответственность за урегулирование проблем, с которыми сталкиваются меньшинства, и за повышение эффективности органов управления, с тем чтобы повысить доверие к Приштине на переговорах по определению будущего статуса. |
The Special Envoy of the Secretary-General, Martti Ahtisaari, and experts from his team travelled to Kosovo and met with the Kosovo-Albanian negotiating team in Pristina on 23 August in an attempt to bring the parties stances on decentralization and cultural heritage issues closer together. |
Специальный посланник Генерального секретаря Марти Ахтисаари и эксперты из его группы посетили Косово и встретились с переговорной группой косовских албанцев в Приштине 23 августа в попытке сблизить позиции сторон в вопросах децентрализации и культурного наследия. |
I have asked my Special Representative to reassure the authorities in Pristina that the implementation of the temporary arrangements as set out in the present report will be carried out on the basis of continuous consultation and coordination. |
Я поручил своему Специальному представителю заверить власти в Приштине в том, что осуществление временных договоренностей, изложенных в настоящем докладе, будет происходить на основе непрерывных консультаций и координации. |
UNMIK provided support to the European Union-facilitated dialogue through informal consultations with the European Union dialogue team and continued engagement with the European Union Special Representative in Pristina. |
МООНК оказала поддержку в проведении диалога при содействии Европейского Союза посредством неофициальных консультаций с Группой Европейского союза по диалогу и дальнейшего взаимодействия со Специальным представителем Европейского союза в Приштине. |
There were several street demonstrations in Pristina and other towns in Kosovo in March and April, most of them organized by the Kosovar Albanians and some by the Serbian population. |
З. В Приштине и других городах в Косово в марте и апреле состоялось несколько уличных демонстраций, большинство из которых были организованы албанской общиной в Косово, а некоторые - сербским населением. |
The Financial Tracing Unit and the Forensics Unit will become redundant and the field offices in Skopje and Pristina will be closed by the end of 2004. |
На этом этапе отпадет необходимость в Группе по отслеживанию финансовых операций и Группе судебной экспертизы, и к концу 2004 года будут закрыты отделения в Скопье и Приштине. |
Reprisal attacks by ethnic Albanians against ethnic minorities continued, especially against Serbs and their property, and against Orthodox churches, including the Cathedral in Pristina. |
Этнические албанцы, движимые чувством мести, продолжали совершать нападения на представителей этнических меньшинств, особенно сербов и их собственность, а также наносить удары по православным церквам, в том числе по собору в Приштине. |
The Office participated in one working group session in Belgrade and one in Pristina, and met with the Supreme State Prosecutor's Office of Montenegro about a potential site. |
Представители Отдела приняли участие в заседании одной рабочей группы в Белграде и одной - в Приштине, а также встретились с Генеральным прокурором Черногории в связи с вопросом о возможном месте захоронения. |
2 civilian staff premises were maintained in Pristina, comprised of the UNMIK headquarters in that city and the security support office for the residence of the Special Representative of the Secretary-General. |
Обеспечивалось техническое обслуживание 2 помещений для гражданского персонала в Приштине, включая штаб-квартиру МООНК в Приштине и служебное помещение для охраны резиденции Специального представителя Генерального секретаря. |